Előzményeket ld. Udvari István:Tallózások ukrán,
ruszin és szlovák könyvek körében. Studia Ukrainica et Rusinica
Nyíregyháziensia 2. Nyíregyháza, 1995. c. könyvben
Tartalom
Előszó................. 5
A kárpátaljai falu a XX. század elején................. 7
Ruszin értelmiségiek Oroszországban......................... 11
A történeti Magyarország helynevei Dél-Ukrajna területén......................... 16
A bácskai, szerémségi és szlavóniai ruszinok története ......................... 17
История Русинох Бачкей, Сриму и Славониї........ 23
A Movoznavsztvo 1979- és 1980-as számainak névtani anyaga 28
Истотни напрям културного розвою Русинох у Угорскей.... 32
A kelet-szlovákiai ukránok legújabbkori történelmének alapvonalai..... 37
Книга о языке бачванско-сремских русинов......... 43
Специфичне место руского язика медзи другима славянскима язиками ......... 52
Adatok a szlovák nyelv történetéről......................... 60
A máriapócsi baziliták cirillbetűs könyvei........... 62
Bácskai ruszin elbeszélések .. 65
О югославянских Русинох ......... 70
A kelet-szlovákiai ukrán nyelvjárások atlasza. Ételek, edények elnevezései ..... 77
A jelenkor forrásainál........ 82
A kárpátukrán (ruszin) irodalom a XIX. században........................... 86
A szvidniki Ukrán Kultúra Múzeuma Tudományos Gyűjteménye.12.k........................... 87
Nyíregyházi szlovák nyelvjárási és néprajzi emlékek........................... 90
A szvidniki Ukrán Kultúra Múzeuma Tudományos Gyűjteménye. 14.k.................... 95
Наукови зборнїк, том 14............... 97
Magyar és csehszlovák történészek eszmecseréje a régi magyar nevek írásmódjáról..... 99
A kelet-szlovákiai ukrán nyelvjárások szókincse. Népi ételek és italok 101
A szlovák betű útja Békéscsabán.......................... 102
A rézveretes Tranoscius..... 106
Hajdúdorog iskolatörténete.......................... 109
Fejezetek az orosz szókincs történetéből... 112
A szvidniki Ukrán Kultúra Múzeuma Tudományos Gyűjteménye. 13.k.................. 116
Наукови зборнїк, том 13............. 120
A szépíró Vasvári Pál fogadása pátriájában..... 123
A kelet-szlovákiai lemk nyelvjárások frazeológiai szótára............ 127
A szvidniki Ukrán Kultúra Múzeuma Tudományos Gyűjteménye. 16.k.................. 130
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднїку, том
16......................... 132
A dél-magyarországi ruszinok gazdasági és társadalmi élete......................... 135
Привредни и дружтвени живот Руснацох у южней Угорскей....... 139
Kelet-Szlovákia ukrán nyelvjárásainak atlasza............. 143
Атлас украинских говоров Восточной Словакии....... 148
A Szics-gárda története......... 153
Ukrajna hagyományos földművelése. 156
Ukrajna történetének alapvonalai.... 162
Kárpátalja történetének alapvonalai 1918-ig..................... 171
Нариси історії Закарпаття.... 178
A baziliták...... 185
Csehszlovákia ruszin-ukránjainak kalendáris szokásai.......... 188
A szlavisztikai folklorisztika Magyarországon......................... 194
Славістична фольклористика в Угорщині... 197
Egy kelet-szlovákiai ruszin község története......................... 200
Ungvár első történésze...... 203
Перший історик Ужгорода...... 207
Ukrajna és Németország a II. világháborúban......................... 211
Felső-zempléni ruszinok a két világháború között.............. 213
Árucsere és migráció Észak-Magyarországon......................... 217
Kelet-szlovákiai ruszin dalok... 219
Osztrozsnyica ösvényein...... 221
Illusztrált ukrán etnográfiai kalauz......................... 223
Anna Macibobova ruszin dalai..... 227
Az ukrán fazekasság etnográfiája.... 232
A szlovákiai ruszinok történetének vázlata............ 237
Egy magyarországi ruszin költő versei.............. 243
Table of Contens......................... 249
Зміст............... 251...............................
Змист............. 253
CLEANING AMONG UKRAINIAN,
RUSYN
AND SLOVAKIAN BOOKS
ISTVÁN UDVARI, Nyíregyháza
Foreword.......... 5
The Subcarpathian village in the early 20th century........................... 7
Rusyn intelligentsia in Russia............. 11
Geographical names of old Hungary in Southern Ukraine......................... 16
The history of Rusyns living in Bácska, Szerémség and Slavonia.......... 17
Onomastica in the 1979 and 1980 issues of Movoznasztvo 28
The cultural development of Rusyns in Hungary......... 32
Recent history of the Ukrainians living in Slovakia......................... 37
A book on the language of the Rusyns in Bács-Szerém............. 43
Some additions to the history of the Slovakian language......... 60
Cyrillic books of the Bazilite order of Máriapócs. 62
Stories of the Rusyns in Bácska......................... 65
A chart of the Ukrainian dialects in Eastern Slovakia. Names of dishes, kitchenware.... 77
At the sources of our age............ 81
Rusyn literature in the 19th century........... 86
The scientific collection of the Ukrainian Cultural Museum of Svidnik, Vol. 12 87
Slovakian dialectal and ethnographic memories in Nyíregyháza... 90
The scientific collection of the Ukrainian Cultural Museum of Svidnik, Vol 14. 95
Discussions of Hungarian and Slovakian historians on the spelling of historic Hungarian names......................... 99
Vocabulary of the Ukrainian dialects in Eastern Slovakia. Popular names of drinks and dishes.... 102
The history of Slovakian literacy in Békéscsaba 103
The copper engraved Tranoscius... 106
The history of education in Hajdúdorog.. 109
Chapters from the history of the Russian vocabulary... 112
The scientic collection of the Ukrainian Cultural Muzeum of Svidnik, Vol. 13........................ 116
Reception of Pál Vasvári, the author, in his homeland...... 123
Phraseological dictionary of the Lemk dialect of Eastern Slovakia....................... 127
The scientific collection of the Ukrainian Cultural Museum of Svidnik, Vol. 16........................ 130
Economic and social life of the Rusyns in Southern Hungary....... 135
The chart of dialects in Eastern Slovakia....................... 143
History of the Sich Guard.... 153
Traditional land cultivation in the Ukraine......... 156
Basic elements of the history of the Ukraine......... 162
Basic elements of the history of Subcarpathia before 1918... 171
The Basilite Order....................... 185
Calendar customs of the Rusyns and Ukrainians in Czechoslovakia....................... 188
Slavistical folkloristics in Hungary....... 194
The history of a Rusyn village in Eastern Slovakia....................... 200
The first historian of Ungvár..... 203
Germany and the Ukraine in the Second World War............... 211
Rusyns in Northern Zemplén County between the two World Wars. 213
Exchange of goods and migration in Northern Hungary....... 217
Rusyn songs in Eastern Slovakia....................... 219
On the pathways of Ostrozhnitsa....................... 221
An illustrated Ukrainian ethnographical guide............. 223
Rusyn songs of Anna Matsibobova 227
Ethnography of the Rusyn pottery.......... 232
A draft history of the Rusyns in Slovakia........ 237
Poems by a Rusyn poet of Hungary ...... 243
ІШТВАН
УДВАРІ
Нотатки на
полях
українських,
русинських
та
словацьких
книг.
Ніредьгаза, 1995.
З м і с т
Передмова...... 5
Закарпатське
село на
початку ХХ
століття...... 7
Карпаторуська
інтеліенція
у Росії................ 11
Топоніми
історичної
Угорщини на
території
південної
України.......... 16
Історія
бачванських,
сримських та
славонських
русинів........... 17
История
Русинох
Бачкей, Сриму
и Славонии....... 23
Ономастичні
дослідження
на сторінках
журналу
Мовознавство
за 1979 та 1980
рік.................... 28
Истотни
напрям
културного
розвою
Русинох у
Угорскей.... 32
Основні
напрямки
історичного
розвитку східнословацьких
українців........ 37
Книга
про мову
бачвансько-сримських
русинів........... 43
Специфічне
место
руского
язика медзи
другима
славянскима
язиками.......... 52
Причинки
до історії
словацької
мови ......................... 60
Кириличні
книги
маріапочських
монахів-базилітів......................... 62
Оповідання
бачванських
русинів........... 65
Про
югославських
русинів........... 70
Атлас
українських
говірок
Східної
Словаччини.
Назви страв
та
посуду............ 77
Біля
джерел
сучасності..... 81
Карпаторуська
література
ХІХ століття........... 86
Науковий
збірник
Музею
української
культури у
Свиднику. Том
12..................... 87
Словацькі
етнографічні
та мовні
пам’ятки у
Ніредьгазі...... 90
Науковий
збірник
Музею
української
культури у
Свиднику. Том
14..................... 95
Наукови
зборнїк, том 14............. 97
Обмін
думок між угорськими
та
чехословацькими
вченими-істориками
щодо
правопису
давніх
угорських
прізвищ.......... 99
Лексика
українських
говорів
Східної Словаччини.Народні
страви та
напої............. 102
Розвиток
словацького
письменства
у Бекешчабі.... 103
Траносціус
у мідному
окладі....................... 106
Історія
шкільництва
у
Гайдудорозі 109
Нариси
з історії
російської
лексики........ 112
Науковий
збірник
Музею
української
культури у
Свиднику. Том
13................... 116
Наукови
зборнїк, том 13........... 120
Рецепція
белетриста
Пала Вашварі
на рідній
землі. 123
Фразеологічний
словник
лемківських
говірок
Східної
Словаччини 127
Науковий
збірник
Музею
української
культури у
Свиднику. Том
16................... 130
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднїку, том
16....................... 132
Суспільне
та
економічне
життя
русинів південної
Угорщини... 135
Привредни
и дружтвени
живот
Руснацох у
южней
Угорскей..... 139
Атлас
українських
говірок
Східної
Словаччини 143
Атлас
украинских
говоров
Восточной
Словакии..... 148
Історія
січових
стрільців....... 153
Традиційне
землеробство
України........ 156
Основні
напрямки
української
історії............ 162
Нариси
історії
Закарпаття
до 1918 року..... 171
Нариси
історії
Закарпаття
(укр.мовою) 178
Монахи-базиліти....................... 185
Календарні
обряди
чехословацьких
русинів-українців...... 188
Славістична
фольклористика
в Угорщині.. 194
Славістична
фольклористика
в Угорщині (укр.мовою) 197
Історія
одного
східнословацького
русинського
села............... 200
Перший
історик
Ужгорода.... 203
Україна
і Німеччина у
ІІ світовій
війні 211
Верхньоземплинські
русини між
двома світовими
війнами........ 213
Товарообмін
та міграція у
північній
Угорщині..... 217
Пісні
русинів
Східної
Словаччини 219
Стежками
Стружніци... 221
Ілюстрований
етнорафічний
довідник
України....................... 223
Русинські
пісні Анни
Мацібоби....................... 227
Етнографія
українського
гончарства.. 232
Нарис
історії
словацьких
русинів......... 237
Вірші русинського поета Угорщини....................... 243
ИШТВАН
УДВАРИ
Нотатки
о українских,
руских и
словацких
кнїжкох
Нїредьгаза,
1995.
З
м и с т
Уводне
слово.. 5
Подкарпатски
валал на
початку ХХ
сторочя..... 7
Карпаторуска
интелиенция
у Русиї............... 11
Топоними
историйней
Угорскей на
териториї
южней України.......... 16
История
Русинох
Бачкей, Сриму
и Славониї........ 17
Ономастични
виглєдованя
на бокох
часописа
Мовознавство
за 1979. и
1980.
рок........ 28
Истотни
напрям
културного
розвою
Русинох у
Угорскей.... 32
Основни
напрями
историйного
розвою восточнословацких
Українцох. 37
Кнїжка
о язику
бачванско-сримских
Русинох.......... 43
Специфичне
место
руского
язика медзи
другима
славянскима
язиками.......... 52
Податки
до историї
словацкого
язика......................... 60
Кирилични
кнїжки
марияповчанских
монахох-василиянох.... 62
Приповедки
бачванских
Русинох.......... 65
О
югословянских
Русинох.......... 70
Атлас
українских
диялектох
Восточней Словацкей.
Назви єдлох... 77
На
жридлох
сучасносци... 81
Карпаторуска
литература у
ХІХ сторочю 86
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднику. Том
12..................... 87
Словацки
етнорафийни
и диялектни
памятнїки у
Нїредьгази..... 90
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднику. Том
14..................... 95
Черанка
думаньох
медзи
мадярскима и
чехословацкима
историчарами
о
правопису
старих
угорских
презвискох.... 99
Лексика
українских
диялектох
Восточней Словацкей.
Народни єдла
и
напої............. 102
Розвой
словацкей
писемносци у
Бекешчаби.. 103
Траносциус
у месиновей
обкладки...... 106
История
школства у
Гайдудороу 109
Нариси
историї
русийскей
лексики........ 112
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднику. Том
13................... 116
Рецепция
белетристи
Пала
Вашвария на
родзеней
жеми....................... 123
Фразеолоийни
словнїк
лемковских
диялектох
Восточней
Словацкей... 127
Наукови
зборнїк
Музею
українскей
култури у
Свиднїку. Том
16....................... 130
Привредни
и дружтвени
живот
Руснацох у южней
Угорскей..... 135
Атлас
українских
диялектох у
Восточней Словацкей... 143
История
Сичових
стрильцох.... 153
Традицийне
земледїлство
України........ 156
Основни
напрями
українскей
историї......... 162
Основни
напрями
историї
Подкарпаття
до 1918 року..... 171
Монахи-василиянє.... 185
Календарски
обряди
чехословацких
Русинох-Українцох.... 188
Славистична
фолклористика
у Мадярскей.. 194
История
єдного
восточнословацкого
руского
(русинского)
валалу........... 200
Перши
историчар
Ужгороду.... 203
Україна
и Нємецка у
ІІ шветовей
войни....................... 211
Горньоземплински
Русини медзи
двома шветовима
войнами....... 213
Черанка
роби и мирация
у сиверней
Мадярскей.. 217
Писнї
Русинох
Восточней
Словацкей... 219
По
дражкох
Стружнїци... 221
Илустровани
етнорафични
водитель
України........ 223
Руски
(русински)
писнї Анни
Мацибобовей....................... 227
Етнорафия
українского
гарчкарства. 232
Нарис
историї
словацких
Русинох........ 237
Стихи
єдного
русинского
поети
Мадярскей 243
Könyv a lengyelországi görögkatolikusokról
D.Molnár István: Vallási kisebbség és kisebbségi vallás.
Görögkatolikusok a régi és mai Lengyelországban.
Balassi Kiadó. Budapest, 1995. 275 p.
E sorok írója a
görögkatolicizmust minden vonatkozásban nagy, igazságos és történelmi léptékű
kompromisszumnak tartja Kelet és Nyugat találkozási pontjain. A Kelet és Nyugat
közötti vallási, egyházi megegyezéssel mindegyik fél nyert, s előnyösebb
helyzetbe került. Történetileg két államban éltek görögkatolikusok Lengyelországban és a Magyar Királyságban, e
két országból terjedtek el szerte a világon. A görögkatolicizmus őshazája
Lengyelország, ahol az 1596-os breszti únió eredményeképpen az ortodoxok egy
része csatlakozott a nyugati kereszténységhez. A magyarországi görögkatolikus
egyház az 1646-os ungvári únióval veszi
kezdetét. A régió két, egykor nagy és soknemzetiségű országában sok tekintetben
hasonlóan, de számos vonatkozásban eltérően formálódott a görögkatolikusság
sorsa, történelme. A görögkatolikusok között mindkét államban jelentős
volt a nemzetiségek (ukránok,
beloruszok, ruszinok, románok stb) aránya. Kezdettől fogva hasonló volt a két
ország görögkatolikusságának társadalmi struktúrája, a hívek társadalmi
hovatartozás ill. a foglalkozás szerinti megoszlása. A XX. századra azonban
eltérően alakult a két szóban forgó
államban a görögkatolikusok helyzete. Az új Lengyelországban a kisebbségek,
nemzetiségek vallásává lett, még a Trianon utáni Magyarországon nem
magyar görögkatolikusok csak elenyésző számban találhatók. A II. világháborút
követően a szovjet érdekszféra országaiban mindenütt fel akarták számolni a
görögkatolikus egyházat. Szovjet parancsra, szovjet receptek szerint ez
Lengyelországban megtörtént, míg Magyarországon ellenálltak a nyomásnak. Lengyelországban
a görögkatolikus vallás és egyház csak 80-as
években legalizálódott.
D.Molnár István monográfiája még számos párhuzam, hasonló
vagy eltérő vonás konstatálásához nyújt lehetőséget az olvasó számára.
D.Molnár István a XVII. század végétől napjainkig kiséri nyomon a lengyelországi
görögkatolikusság történetét. Vizsgálódásait elsősorban lengyelországi vagy
lengyel források, feldolgozások alapján végzi. Munkája alapján is lemérhető,
hogy a lengyelországi egyháztörténeti, vallásszociológiai, egyházstatisztikai
vizsgálatok egészen magas színvonalát képviselnek. Fejlett az egyházigazatás -
történet is.
A debreceni szerző vizsgálódásait a mindenkori
Lengyelország keretei között végzi, a lengyel állam 1772-vel kezdődő
feldarabolását követő korszakokat illetően pedig a lengyel földekre koncentrál.
A könyv fő fejezetei: Az egyesült katolikus egyház
évszázada; Az unitus egyház virágkora
(XVII-XVIII. sz.); A görögkatolikus egyház Lengyelország feldarabolása idején.
A lengyelországi görögkatolikusság tartós idegen uralom alatt; Görögkatolikusok az újjászületett
Lengyelországban és a II. világháborúban; A görögkatolikusság nehéz
újjászületése.
Molnár István módszerére jellemző, hogy nemcsak a keleti
katolikus szertartás megszületését,
szervezését, helyzetét, a római katolikusokhoz és ortodoxokhoz fűződő viszonyát
vizsgálja, hanem jellemzi a hívek vallásgyakorlatát, bemutatja az egyházhoz
kötődő oktatást is. A lengyelországi görögkatolikusok többsége az ukránok, beloruszok kövéből került ki. Az
egyháztörténeti áttekintés így számos adalékot közöl az ukrán és részben a belorusz nemzeti újjászületési mozgalomról,
az ukrán iskoláztatásról. Rendkívül
izgalmas és olykor megrendítő a Kárpátokban, a
Dukla hágón túl élő, sajátos
identitással bíró lemkók történetének bemutatása. A II. világháború után
Lengyelország nyugati részeire kitelepített lemkók napjainkban térnek vissza
eredeti lakóhelyükre.
A könyvet térképek, bő irodalomjegyzék, névmutató és
angol nyelvű összegzés zárja.A görögkatolicizmus őshazája Lengyelország. Az
1596-os breszti unió sikeressége motiválta az 1646-os ungvári unió megkötését
is. A Kárpát-medence görögkatolikus népesseégét egészen a legutóbbi időkig
próbára teszik a Kárpátokon túlről érkező kihívások.
A hazai görögkatolikusság múltját, kapcsolatait, értékeit
is jobban megérthetjük Molnár István könyvének olvasása közben. A kötetet az
interetnikus kapcsolatok kutatói és a görögkatolikus vallási néprajz iránt
érdeklődők is haszonnal forgathatják. A munka a Bojtár Endre által szerkesztett
Res Publica Nostra Közép- és Kelet-Európai Összehasonlító Irodalomtudomány c.
sorozat 6. köteteként jelent meg.
Ukrán
történelmi kronológiai kalauz
A történelem tanulmányozásának, a történelem mint
tantárgy tanulásának egyik legfontosabb összetevője, s talán első lépcsőfoka
bizonyos mennyiségű tényanyag elsajátítása az emberi lét legkülönbözőbb
területeiről, főleg pedig a politika, gazdaság és kultúra szféráiból. A
történettudományban tények nélkül a legragyogóbb elméleti művek is
használhatatlan holt sémák maradnak. A tények, dátumok gyors és hatásos
tanulmányozásának céljából az általános és középiskolai történelemtanításhoz
kapcsolódóan az utóbbi években Ukrajnában eddig is több kronológiai segédkönyv,
jegyzet, brossúra jelent meg. /Vö. V.Ju.Krusinszkij – Ju.A.Levenec: Isztorija
Ukrajini. Pogyiji, fakti, dati. ’Ukrajna története. Események, tények.
dátumok.’ Kijev, 1992. 200 old.; Ju.M.Alekszejev – A.V.Vertehel
–
B.M.Danilenko: Isztorija Ukrajini. Hronologija, osznovnih pogyij. ’Ukrajna
története. A főbb események kronológiája’. Kijev, 1995. 110 old.; Mala
kronolohija Ukrajini. ’Ukrajna rövid kronológiája.’ Lviv –Szambir, 1993. 36 old.
Az itt bemutatott kötetet az Ukrán Tudományos Akadémia
kiadója, a Naukova Dumka jelentette meg. A közel hétszáz oldalas mű az eddigi
legteljesebb ukrán történelmi kronológia. A szerzők célja, hogy kronológiailag
rögzítsék az ukrán történelem eseményeit, de arra is törekedtek, hogy
összefüggéseiben érzékeltessék Ukrajna ill. az ukrán nép történetét, jelezve a
történelem menetének főbb vonalait, a legfontosabb események közötti
összefüggések lényegét. A gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődés sokszor
semmiféle kronológiai felsoroláshoz sem köthető mozzanatait ritkábban a
törvényhozáshoz, gyakran pedig a sajtóemlítésekhez kötik. A sajtóemlítések
száma a kötetben viszonylag nagy, a szerzők, sajnos akkor is ezzel az
adatolással élnek, amikor egyértelműbb és megbízhatóbb forrást is találhattak
volna.
A kézikönyv az ukrán történelmi kronológiai adatok eddig
legteljesebb gyűjteménye, az őskortól napjainkig több ezer dátumot, eseményt
stb. tartalmaz. Az olvasó információkra lel a kötetben az ukrajnai régészeti
kultúrákról, a szláv törzsek szétvándorlásól, az ukrán nép gazdasági
viszonyairól, politikai életéről, kultúrájának fejlődéséről. A szerzők
megkülönböztetett figyelmet fordítanak
az ukrán államisággal ill. államépítéssel kapcsolatos adatoknak: a Kijevi és
Halics-Volhíniai Rusz, a Hmelnickij-szabadságharc, az Ukrán Népköztársaság, a
Nyugatukrán Népköztársaság történelmi eseményeinek. Bemutatásra kerülnek
szovjet Ukrajna és a mai Ukrajna legfontosabb történései, a függetlenség
elnyerésének folyamatát és annak eredményeit állítva középpontba. A szerzők
törekednek arra is, hogy Ukrajna múltjának eseményeit világtörténelmi kontextusban
mutassák be.
Az akadémiai ukrán történelmi kronológia a következő
fejezetekre tagolódik :
1., Bevezető (3-8 old.);
2., Ukrajna őstörténete (9-14);
3., Kijevi Rusz (15-27);
4., Halics-Volhíniai Rusz.
Ukrán földek a litván nagyfejedelemségben és a lengyel királyságban (28-60);
5., A felszabadító háború.
Az ukrán kozák állam. (61-95);
6., Ukrajna az imperiumok
hatalma alatt. (96-209);
7., Az ukrán forradalom.
1917–1921.
(210-342);
7/1., A Központi Tanács kora. (210-269);
7/2., Az ukrán állam. (270-286);
7/3., Az Ukrán Népköztársaság. A Direktórium
kora.(287-311);
7/4., A Nyugatukrán Népköztársaság. (312-319);
7/5., A szovjet hatalom létrejötte Ukrajnában. (320-342);
8., Ukrajna a két
világháború között. 1921–1939. (343-429);
8/1., Szovjet Ukrajna. (343-418);
8/2., A nyugatukrán területek. (419-418);
8/3., Az ukrán diaszpóra és a politikai emigráció.
(419-423);
9., Ukrajna a II.
világháború idején. (430-489);
l0., Ukrajna a világháború
után. (490-616);
11., Ukrajna a peresztrojka
idején. (617-664);
12., A független Ukrajna.
(665-687)
E sorok írójának meggyőződése szerint Ukrajna történetét
csak a történelmileg eltérő utat bejárt régiók históriájának markáns
megjelenítésével lehet adekvátan, "sine iro et studio" bemutatni. A
regionális elvet alkalmazzák ugyan a szerzők, de nem következetesen, s nem
minden történelmi korszakra vonatkozóan. A kötet adatai alapján arról is
meggyőződhetünk, hogy az "ukrán földek", azaz az ukrán nép által
lakott területek és Ukrajna, mint állam történetének bemutatása eltérő
metodikát igényelne. Külön tanulmányba kívánkozó kérdés az is, hogy hogyan
változik korszakról-korszakra Ukrajna fogalma. Az ukrán nép és Ukrajna
története nem esik egybe, azok nem azonos fogalmak. A magyar nyelvre átültetett
tartalomjegyzékből is kitűnik, hogy az oroszországi ukrán területek lényegesen
nagyobb súlyt képviselnek Ukrajna területén belül, mint az ún. nyugatukrán
területek (Észak-Bukovina, Kelet-Galícia, Kárpátalja).
A kronológia korszakbeosztása és belső arányai
alkalmazkodnak az utóbbi években megjelent Ukrajna történeti monográfiákhoz.
/Vö. pl. Klió. II. évf. 1993. 1.sz..18-20; Klió. 4. évf. 2. sz.22-33./ Ezekhez
hasonlóan a kronológia is részletesebben foglalkozik az új - és legújabb kor
eseményeivel. Külön ki kell emelni az 1917–1921 közötti
fejezetet, mely alig van benne az ukrajnai és külföldi tudományos
közvéleményben, annak ellenére, hogy Oroszország és Lengyelország területén
is kísérletek történtek ukrán állam
létrehozására. E kísérletek, jelentős részben a kedvezőtlen nemzetközi
kontextussal összefüggésben, fiaskót szenvedtek.
A kötet első adata: i.e.
400–300
ezer év –
ie. 100 ezer év – A Korai poleolitikum kora. Ukrajna területén
e korból ősemberleletek ismeretesek: a Dnyeszter mentén Luka–Vrublecka
faluból, a Don–medencéből,
Zsitomir környékéről, a Dél -és Dél-Keleti Kárpátokból, a Krím félszigetről.
(9.old.)
A kötet utolsó adata: 1995. július 20. –
A Holosz Ukrajini c.lap közölte, az ENSZ Biztonsági Tanácsa követeli, hogy a
boszniai muzulmánok és szerbek által Žepa és Goražde
térségében túszként fogvatartott ukrán békefenntartókat azonnal és feltétel
nélkül engedjék szabadon. (687. old.)
A kötet első magyar vonatkozású adata: 1099 – Halics fejedelmeinek, Rosztiszlav fiainak
druzsinái a Szan folyó mentén vereséget
mértek Kálmán magyar király seregeire. (22.old.)
A kötet utolsó magyar vonatkozású adata: 1995. május 18-19.
– Magyarország miniszterelnöke, Horn Gyula
hivatalos látogatást tett Ukrajnában. (685. old.)
Az ismertetett kötet adatai:
Versztyuk –
O.M. Dzjuba –
V.F. Reprincev: Ukrajina vid najdavnyisih csasziv do szjohodennyja.
Hronolohicsnij dovidnik.
’Ukrajna a legrégibb időktől
máig’. Kronológiai kalauz. Kijev, 1995. 688 old.
Udvari
István
Dr. B.Papp János: Hajdúdorog
küzdelme a magyar
görögkatolikus egyházmegye felállításáért. Hajdúdorog, 1996.
A szerzőnek, Hajdúdorog szülöttének immár második könyve
jelenik meg szülővárosa művelődés, - iskola
-és egyháztörténetéről. Mindkét kötet jól egészíti ki Hajdúdorog
egyébként kitűnő monográfiáját, melyben az egyház – ill.
parókiatörténeti vonatkozások sajnálatos módon alig kaptak helyet. /Vö.
Komoróczy György (szerk.): Hajdúdorog története. Debrecen, 1970).
B.Papp János a XVII. századtól kezdve tekinti át
Hajdúdorog népének küzdelmét a magyar liturgikus nyelvért, majd a magyar
görögkatolikus egyházmegye felállításáért, mely 1912-ben történt meg. Árnyaltan
és elfogultság nélkül világítja meg azokat az okokat, melyek következtében az
új egyházmegye központja Nyíregyházára
került, de megnevezésében Hajdúdorog nevét viseli.
Hajdúdorog sajátos helyet foglal el a hajdútelepülések
között, mert itt a többi hajdúvárostól eltérően nem a református, hanem a görög
katolikus vallás vált általánossá, ami számos egyéb tényező mellett a
közoktatás alakulását és fejlődését is jelentősen befolyásolta. A hajdúváros a
XVII. század első harmadában integrálódott a ruszin többségű munkácsi
egyházmegyébe. E korban, mikor a magyarországi egyházak felekezeti különbség
nélkül szervezetileg és közvetlenül átfogták az iskolát, a tudományt, nagyrészt
az irodalmat, s a művészeteket is, a
magyar görög katolikus népesség egyházi- vallásos élete, művelődése,
iskoláztatása azonos keretekben zajlott a ruszinokéval és részben a
románokéval. Ebből adódóan, az önálló magyar görög katolikus püspökség
felállításáig a hajdúváros elemi iskoláiban tanító pedagógusoknak, a magyar tanítási
nyelven kívül ismerniük kellett a püspökség hivatalos nyelvét az egyházi szláv
nyelvet, többen ismerték a ruszin népnyelvet is, néhányan pedig románul is
tudtak.
Törvényszerű, hogy Hajdúdorog változatos egyházi
története nem múlt el nyomtalanul. A hajdúvárosnak a ruszin többségű és ruszin
jellegű munkácsi egyházmegyébe történő integrálódása, a ruszin származású
egyházi értelmiség működése az iskoláztatásban közvetlenül is kifejeződött. Az
egyházi főhatóságok előírásainak megfelelően az orosznak mondott egyházi szláv
nyelv tanítása még a dualizmus korában is tartott, bár az egyházi szláv nyelv
iskolai oktatása lényegében csak a liturgiában való aktív részvételhez
szükséges imák, énekek stb. tanítására szorítkozott. A kegyúri jogokat gyakorló
hajdúváros azonban csak magyarul jól tudó papokat fogadott.
A könyvben számos szabolcsi vonatkozású adat van,
ezzel kapcsolatban itt sem érdektelen megemlíteni, hogy a hajdúdorogi parókusok
a XIX. század közepéig Szabolcs megye főesperesi tisztét is betöltötték, bár
közvetlenül csak az alsószabolcsi (a
történeti nádudvari és dadai járások) parókiákat igazgatták.
A magyar nyelvi liturgikus gyakorlatról számos adat van
már a XVIII. századból. A nemzetiségi kérdés előtérbe kerülését követően pedig,
amikor a vezető rutén egyházi értelmiség a Munkácsi Egyházmegye keretein belül,
így a Hajdú Kerületben is bővíteni kívánta a rutén nyelv iskolai és templomi
használatának körét, szembetalálta magát a magyar nyelv érvényesítésért küzdő
hajdúdorogi lakossággal. B.Papp János könyvéből kiderül, hogy a Hajdú Kerület
és Hajdúdorog városának elöljárói a kérdés megoldásának kulcsát a magyar
nyelvnek a görög katolikus egyházi szertartások körébe történő felvételében
látta. A Hajdú Kerület pl. az 1842–43-as országgyűlési utasításai közé felvette
a liturgikus nyelv és fordítások ügyét. A magyar liturgikus nyelv bevezetésének
kérdését az 1847–48-as
országgyűlés is tárgyalta, de anyagi fedezet híján a görög katolikus liturgikus
szövegek magyar nyelvre történő átültetését nem tudta megoldani. A problémával
többször foglalkozott Kossuth lapja, a Pesti Hírlap is.
Rosszabodott a helyzet azt követően, hogy az osztrák és
orosz cári csapatok leverték a magyarországi forradalmat és
szabadságharcot, átmenetileg oroszbarát osztrák politika dominált, s a
rutén nemzeti mozgalom russzofil jelleget öltött. A hajdúdorogiaknak a magyar
liturgiai nyelv bevezetésére irányuló törekvései csak 1861 után, a Habsburg
önkényuralmi rendszer válsága nyomán nyerhettek újra kifejtést, s a kiegyezést
követően bontakozhattak ki. A régi Magyarország keretei között azonban,
bonyolult okok miatt nem sikerült a magyar nyelvű liturgiát kieszközölni.
A magyar liturgikus nyelv elismeréséért folyamatott
küzdelem sikertelensége vezetett el a prioritások újra történő megfogalmazásához.
1868 áprilisában Hajdúdorogon megtartották a magyar nyelvű görögkatolikusok
kongresszusát, ahol indítványozták: "...magyar ajkú keleti rítusú
katolikus püspökséget teljes székes káptalannal, papnevelő intézettel, s
megfelelő iskolákkal Dorogon, mint a legnagyobb magyar ajkú, teljesen görög
rítuson lévő városban, mint székhelyen szerveztetni és felállítani...". Az
1868. évi felterjesztésnek, küldöttség-járásoknak eredményeként 1875-ben a
Munkácsi Egyházmegyén belül felállították a Hajdúdorogi Külhelynökséget.
Danilovics János vikárius nem várva a magyar kormány segélyét 1882-től saját
költségén több liturgikus könyvet kiadott magyar fordításban.
A magyar nyelvű liturgia és a magyar püspökség
létesítésének ügye a milleneumot követően előre lendült. Szabó Jenő felsőházi tag hatékony
közreműködésével végre a kormány is magáévá tette azt az álláspontot, hogy a
magyar nyelvű liturgia elismerésének előfeltétele új, magyar görög katolikus
egyházmegye létesítése.
Ilyen előzmények után Ferenc József király 1912 május
6-án megalapította a hajdúdorogi görög katolikus püspökséget, június 8-án pedig
X.Szent Pius pápa görög liturgikus nyelvet előírva, kanonizálta azt. Az első
püspök Miklóssy István sátoraljaújhelyi parókus, Zemplén megyei főesperes lett.
B.Papp János módszeresen számbaveszi a püspöki székhely
körül felmerült kérdéseket, elemzi a püspökség létrehozásának társadalmi
hatását Hajdúdorogra.
A kötetet húsz történeti
forrásból álló függelék egészíti ki.
A kötetben több helyen
találhatunk szabolcsi községekre, görög katolikus parókiákra vonatkozó
adatokat, így azt a szabolcsi hely - és parókiatörténet kutatói is haszonnal
forgathatják.
Udvari
István
Adatok Ukrajna pravoszláv egyházairól
Ukrajna kétségkívűl Kelet-Európához tartozik geográfiai,
politikai, társadalmi, gazdasági tekintetben egyaránt. Annak ellenére, hogy
szomszédunk több nemzetiségű és több vallású ország, a politikai elit körében
mind a mai napig nem szűntek meg a törekvések melyek, ha nem is államvallású,
de mindenképpen különleges státuszt biztosítanának a pravoszláviának, s ezen
belül nem is a legszámosabb ágnak,
hanem a világ pravoszlávjai által kánonjogilag el nem ismert Kijevi Patriarchátusnak.
Az ukrán társadalom egyes körei az kijevi patriarchátust az ukránság és az
ukrán hazafiság szinonimájaként tekintik.
Az 1995. évre vonatkozó
ukrajnai statisztikák közel 40 egyházat, szektát, felekezetet ún. vallási szervezetet tartanak nyilván,
Kárpátalján 21-et. Érdekességként említem meg, hogy a szomszédos országban
Jehova tanuinak 458 közössége van, 1346 baptista és 380 adventista gyülekezete,
továbbá 66 zsidó és 77 muzulmán egyházközséget tartanak nyílván. A ma
bejegyzett több mint 17000 egyházközség (vallási közösség) 52%-a valamelyik
pravoszláv jurisdictio alá tartozik, Kárpátalján ez az arány 37%.
Az egykori Szovjetunióban az egyház volt az egyetlen olyan legális intézmény, amely tagadta a hivatalos leninista-sztálinista ideológiát. A
totalitárius államban a közvélemény a
pravoszláv hierarchia és az állami vezetés szoros kapcsolatai ellenére
sem azonosította az egyházat a
hivatalos doktrínával és politikai gyakorlattal. Szovjetunió válságának
elmélyülésével a társadalom óriási bizalommal fordult az egyház felé, ami a
társadalom egyfajta előlegét,
koncentrált bizalmát jelentette arra nézve, hogy amit a hivatalos struktúrák
képtelenek megoldani, megoldja az egyház. Az emberek meg voltak győződve arról,
hogy a vallás hasznos az országnak.
A peresztrojka idején a helyi, a kijevi pártapparátus a Kremlből érkező innovációk
többségét szabotálta. Váltás csak az 1988–89 évek határán
következett be, amikor nagyobb jogokat terveztek adni a Moszkvai Patriarchátus
Kijevi Egzarchátusának. Az egyházi és pártelit két kérdésben szövetséget
kötött.
1., Megakadályozni a
görögkatolikus egyház ukrajnai újjászületését. 2., Lehetetlenné tenni az
autokefál ukrán pravoszláv egyház létrejöttét. Egyik célkitűzésük sem sikerült.
A görög katolikusok legalizálódtak Ukrajnában is, Lemberg központtal 1989–90-ben
visszaállították hierarchiájukat. Az 1989 év végéig tartó görög katolikusok
elleni kampány során, a pravoszlávokban kisebb veszélyt látó hatalom Galíciában
több mint 800 templomot átjátszott a pravoszlávok kezére. Ma Galícia lakosságának
3/4 része görög katolikus vallású.
Bonyolultabb a helyzet ami
az Ukrán Autokefál Pravoszláv Egyházat illeti. A Moszkvától való 1990-ben
kinyilvánított teljes függetlenséghez csak a papok kisebb része csatlakozott,
ezek is főleg galíciaiak vagy galíciai
származásúak voltak, görög katolikus gyökerekkel. Az Ukrán Autokefál Pravoszláv
Egyház létrejötte hatással volt a Moszkvai Patriarchátus Kijevi Egzarchátusára
is, mely 1990-től Ukrán Pravoszláv Egyháznak nevezi magát, s az ukrajnai belső
ügyeket illetően teljes autonómiát kapott Moszkvától ügyei intézésére,
beleértve új egyházmegyék létesítését és a főpapok kinevezését, áthelyezését
is. Kanonikus tekintetben azonban az Ukrán Pravoszláv Egyház a moszkvai
patriarchátus fennhatósága alatt maradt: a püspökök által választott ukrajnai
egyházfőt, az egzarchát illetve metropolitát a moszkvai patriarcha erősíti meg,
a liturgiák során a moszkvai
patriarcháért is imádkoznak, a pravoszláv külvilággal Moszkván keresztül tartják
a kapcsolatot stb. Többszöri kísérletezés
után 1992-ben jelentős állami segédlettel létrejött a pravoszláv világ által
kánonjogilag el nem ismert Kijevi Pravoszláv Patriarchátus. A hivatalos Kijev,
az ukrán politikai elit a Kijevi Patriarchátust favorizálta a "Független
egyház a független államban!" jelszót hangoztatva. Így ma pl. Galíciában a
görög katolikus egyháznak három, joghatóságilag különböző pravoszláv egyházzal
szemben kell érdekeit érvényesíteni.
Ukrajna vallási térképén azonban ettől is több pravoszláv
jurisdictio létezik. Tekintsük át ismét őket az adatok tükrében.
1.) A moszkvai patriarchátus
fennhatósága alatt álló Ukrán Pravoszláv Egyházhoz 31 egyházmegyében több, mint
6000 egyházközség tartozik, 64 monostora van, 10 teológiai felsőfokú intézményt
működtet. A papok száma megközelítőleg 5000. Az elmúlt évi adatok szerint, a
szomszédos Kárpátalján 464 egyházközség tartozik e jurisdictio alá.
2.) Az Ukrán Autokefál
Pravoszláv Egyháznak mintegy 300 parókiája van, melyek 84%-a Lemberg (Lviv)
megye területén található. Az 1990-ben létrehozott egyháznak közel 200 papja
van. Az Ukrán Autokefál Pravoszláv Egyháznak Kárpátalján nincs bejegyzett
egyházközsége.
3.) Az ún. Kijevi
Patriarchátus fennhatósága alá 24 püspökségben közel 2000 parókia tartozik, a monostorok száma: 15, lelkészek száma: 1300. Az 1992-ben
létrehozott alakulat 11 teológiai intézményt működtetet. Az ún.
patriarchátusnak Kárpátalján nincs bejegyzett egyházközsége.
4.) Az ószertartású
(sztaroobrjadci) pravoszláv egyházhoz mintegy 80 egyházközség tartozik.
Az ismertetett dolgozat részletesebben foglalkozik az új
ukrán politikai elit egyházpolitikai felfogásával. Többek között kiemeli, hogy
a Kijevi Patriarchátus politikai, jogi, szociál-pszihológiai és egyházi
kánonjogi következményekkel nem számoló egyoldalú kikiáltása az új ukrán
politikai elit érdeke volt, amelyik a "közeli külföldi", a moszkvai vallási központ szerepét
igyekezett visszaszorítani. Az egyházi függetlenséget ez az elit úgyanúgy az
államiság és szuverenitás kritériumának tekintette, mint pl. az önálló hadsereget,
külügyminisztériumot, vámrendszert stb. Az ukrajnai posztszovjet vezetés
érdeklődése az egyház iránt több szempontból érthető, megmagyarázható jelenség, az elnökök csókolózása a főpapokkal jól kiszámított, hatásos
lépései a politikának. A politikai elit a poszttotalitárius rendszerben az
egyháznak a rendszert legitimizáló, politikai és etnikai, nemzeti mozgósító
szerepet szán.
Érthető, hogy az 1994-es
ukrajnai elnök és parlamenti választásokon az egyházak a választási
csatározások középpontjába kerültek. A
hívő állampolgárok szavazatait megcélozva mindegyik politikai párt
megfogalmazta és deklarálta
egyházpolitikáját is, különös tekintettel az egyházi ingatlanokra.
Egy olyan államban azonban,
ahol az egyházközségeknek csak kétharmada bír szakrális épülettel, ahol a
templomok százaira két olykor három eltérő jurisdictio alá eső egyházközség
pályázik, s ahol nem ritka, hogy egyik-másik egyházi ingatlan 6–8-szor
cserélt gazdát, az igéreteknek rendkívül tág tere volt és van.
Ukrajnában ma is számos híre van a vallási egységnek,
amit egyesek úgy képzelnek el, hogy a Moszkva jurisdictioja alá tartozó
pravoszlávok kivonnák magukat Moszkva fősége alól, a görög katolikusok pedig
Róma joghatósága alól, s a kijevi patriarchátusban egyesülnének. Az ukrán politikai
elit egy része ennek szellemének kedvez a Kijevi Patriarchátusnak.
Ukrajna geopolitikai helyzetével összefüggésben az
ukránok országukban a Kelet és Nyugat közötti szintézis megteremtésében
érdekeltek. Egyházi-vallási viszonylatban ez az érdek legvilágosabban az
únióban, a Rómával való egyesülésben mutatkozik meg, bár a nyugati
értékorientáció nem kizárólagosan csak a görög katolikus ukránokra jellemző. (A
görög katolikusoknak 8 egyházmegyében több, mint 3000 parókiája van, melynek
közel 1/10-e Kárpátalján található. Monostorok száma: 39; szemináriumok száma:
6; lelkészek száma: 1720. A Munkács–Ungvári
Egyházmegye közvetlenül Róma fennhatósága alá tartozik, míg a többi egyházmegye
a lembergi metropolitán keresztül kapcsolódik Rómához. Kárpátalján húsz ezret
meghaladó a magyar anyanyelvű görög katolikus hívők száma).
Az ismertetett cikk
adatai: V.J. Jelenszkij: Cerkva i politika u poszttotalitarnomu szociumi:
Ukrajina. Egyház és politika a poszttotalitárius társadalomban: Ukrajna. in.
Prava ljudini v Ukrajini. Vip. 13. Human Rights in Ukraine. № 13.
Kijev-Harkov, 1995. 31-50.
Udvari
István
A lengyelek kitelepítése Szovjet-Ukrajnából
Ternopoli megye (1944-46)
A Molotov-Ribbentropp paktum következményeként Lengyelország
nyugati része, –
Kelet Galícia és Volhínia a Szovjetunióhoz került. A szovjetek által megszállt
területeken jelentős számú lengyel lakosság élt, melynek arányát, súlyát,
befolyását a szovjet kormányzat a megszállás első napjától kezdve
szisztematikusan csökkenteni igyekezett. A módszerek a legkülönbözőbbek voltak:
kiutasitás, kitoloncolás, elűzetés a német megszállás alatti Lengyelországba;
áttelepítés szovjet iparvárosokba, s a Donyecki-medencébe; a férfilakosság
behívása katonának, templomok bezárása; stb. A szovjet kormányzat Ny. Sz.
Hruscsov kezdeményezésére ezt a politikát folytatta a lengyelekkel szemben
Kelet-Galícia németektől történő felszabadítása után is. A londoni emigráns lengyel kormányzattal
együttműködőket internálták.
A terület németektől való felszabadulása után a szovjet-ukrán kormány és a Lengyel Nemzeti
Felszabadító Bizottság egyezményt kötött a lengyel-ukrán lakosságcseréről, amivel új, konszolidáltabb szakasz kezdődött
a kérdés történetében. A helyzet bonyolultságát jól szemlélteti a ternopoli
megyei párttitkárnak az ukrán párt és állami vezetőkhöz 1946 nyarán intézett
leveléből vett részlet: „Ternopoli megyében a kitelepült lengyel állampolgárok
32 947 lakóházat hagytak hátra, mely szám magában foglalja a megyebeli
városokban a lengyelek által elhagyott 1489 lakást is. Lengyelországból 37 686
ukrán áttelepülő családot fogadtunk, akiknek 31 458 lakóházat adtunk át. 7.228
család ideiglenesen másoknál lakik, nekik a felújítás alatt álló romos
lakóépületek kertjeinek használatát biztosítottuk. Tekintettel a lakások teljes
hiányára a ternopoli megyei pártbizottság és a megyei tanács ezúton kéri, hogy
megyénkbe több áttelepülőt ne irányítsanak Lengyelországból.” (87.old).
Az ismertetett
könyv szerzője, Szergij Tkacsov, a ternopoli Volodimir Hnatyuk Tanárképző
Egyetem oktatója a lengyeleknek Ternopol megyéből történő kitelepítését
vizsgálta meg. A szerző levéltári forrásokra építve, a deportálás, repatriáció,
evakuáció, áttelepítés, kitelepítés, áttelepülés fogalmakat használva
statisztikai adatok tükrében nyújt képet a témáról.
A szerző érdeme, hogy szemléletesen tudja érzékeltetni a
kegyetlen szovjet realitás és a kétségbeesett ukrán vágyak szorításában vergődő
lengyel lakosság hangulatát, dilemmáit menni vagy maradni.
A németektől felszabadított területeken a lengyel lakosságot a szovjet államvédelmi
szervek és az ellenük harcoló Ukrán Felkelő Hadsereg (UPA) egységei egyaránt
fenyegették, az előbbiek a lengyel nemzeti szellemű egyéneket, közösségeket félemlítették
meg fizikailag, az utóbbiak pedig a szovjet rendszerrel együttműködő
lengyeleket irtották. A könyvben nagyon sok példát találunk az etnikai
tisztogatásra. Az UPA, a banderisták ellen a szovjet szervek által létrehozott
ún. „vadászegységekben” jelentős számban álltak be lengyelek és zsidók, a két rossz közül a kisebbet
választva. E „vadászalakulatok”
tisztjei a szovjet hadsereg soraiból kerültek ki, a rajparancsnokok,
szakaszparancsnokok többségét pedig a galíciai nemzetiségiek adták.
A helyben
maradásban, a szülőföldhöz való
ragaszkodásban jelentős szerepe volt a katolikus egyháznak, melynek
Nyugat-Ukrajnába 1945-ben 754 papja, s
egy püspöke volt, akiknek túlnyomó
többsége követte híveit Lengyelországba. A római katolikus templomokat
bezárták, raktárnak, műhelynek, múzeumnak stb. használták, egy részüket pedig
átadták a Moszkva által favorizált pravoszláv egyháznak. Ezzel párhuzamosan
folyt a görögkatolikus egyház felszámolása is, mely 1947-ben történt meg.
A kötet a
következő fejezetekre tagolódik:
Bevezetés (5-18); A lengyel lakosság mozgósitása a szovjet hadseregbe
(19-28); A kitelepítés krónikája
(29-97); Az Ukrán Felkelő Hadsereg és az Ukrán Nacionalisták Szervezete
egységeinek akciói a megye lengyel lakossága ellen (98-122); A lengyelek
részvétele a vadászegységekben 1944-45-ben (123-155); A szovjet belügyi és
biztonsági szervek szerepe a
kitelepítés felgyorsításában (156-169); A római katolikus templomok sorsa a
kitelepítés idején (170-184); A lengyel iskolaügy a ternopoli megyében 1944-46-ban
(185-200).
Az
ukrán-lengyel lakosságcsere keretében 1946 szeptemberéig Nyugat Ukrajnából
közel 800 ezer lengyel állampolgár települt át Lengyelországba. A kitelepítésre
a pártbizottságokon külön biztosságokat hoztak létre. Bár a kitelepítést biztosok végezték és felügyelték, a helyi párt
és rendvédelmi szervek sokszor brutálisan beavatkoztak annak menetébe.
A szervezett
kitelepülésben résztvevő lengyel állampolgárok elvben ugyanis magukkal vihették
az összes ingó és ingatlan vagyonukat, termést, trágyát, jószágot, bútorok
stb., de e téren sokat szenvedtek a helyi kommunista vezetők gyakran a kapzsiság, irígység motiválta
basáskodásától.
Az 1946
szeptemberéig tartó kitelepítés méreteit jól megvilágítják a következó
nyugat-ukrajnai adatok (84-92).
|
Kitelepült |
|
Megye |
családok száma |
fő |
Volinyi |
28.867 |
64.798 |
Rovnói |
22.128 |
69.075 |
Ternopoli |
74.467 |
233.617 |
Sztanyiszlavi |
26.568 |
77.930 |
Lvovi |
85.235 |
218.711 |
Drohobicsi |
40.286 |
115.278 |
Csernovici |
2.993 |
10.573 |
Ö s s z e s e n : |
272.544 |
789.982 |
A kitelepített lengyel állampolgárok nemzetiségi
megoszlása: lengyel: 746.993; zsidó:
30.406; egyéb: 12.581. (91.old.).
A kitelepültek 44.939 lovat; 103.741 tehenet; 11.312
sertést; és 29.333 juhot és kecskét; 2.105.782 mázsa mezőgazdasági terméket
(ebből 1.249.435 mázsa szemestermény, gabona)
vittek magukkal Lengyelországba.
Az Lengyelországba történő áttelepítéshez felhasznált
szállítóeszközök: 54.360 vagon; 546 teherautó.
A Nyugat-Ukrajnából áttelepültek a következő ingó és
ingatlan vagyonukat hagyták szülőföldjükön:
1. Porta épületekkel – 78.410.
2. Ebből lakás céljára megfelel – 73.379.
3. Föld – 229.873 hektár.
4. Ebből szántóföld – 179.527 hektár.
5. Városi lakás – 57.657, összesen 1.204.606 nm2
lakóterülettel.
6. Őszi vetés – 23.734 hektár.
7. Tavaszi (rozs)vetés – 35.838 hektár
8. Vetőgép – 6.170 darab.
9. Betakarítógép – 1.528 darab.
10. Ló: 380; tehén: 401; juh és kecske: 23.
Belegondolni
is nehéz, hogy e néhány száraz adat mögött mennyi fájdalom, emberi tragédia
rejlik.
Tkacsov
Szergij könyvét Kelet-Közép-Európa XX. századi története iránt érdeklődő
szakemberek, valamint az ukrainista és polonista történészek forgathatják
haszonnal.
Szergij Tkacsov: Polszko-ukrajinszkij transzfer naszelennya 1944-1946 pp. Viszelennya
poljakiv z Ternopilja. Ternopil, 1997.
208+8 pp.
Udvari István
Lengyel-ukrán lakosságcsere
1944-1946-ban. A lengyelek kitelepítése a Ternopoli megyéből.
A Szvidniki Ukrán–Ruszin Kultúra
Múzeumának évkönyve. 20. kötet.
1995.
A Szvidniki Ukrán–Ruszin Kultúra Állami
Múzeuma Tudományos Gyűjteményének 20 kötete jelent meg eddig 24 könyvben. A
közel 750 oldalas
20. kötet az előzőek
struktúráját, beosztását követeti minden tekintetben, nevezetesen
művelődéstörténet, néprajz, folklorisztika, nyelv -és irodalom-tudomány
tárgyköréből találunk benne dolgozatokat, melyeket információk, recenziók,
beszámolók és névmutatók egészítenek ki. (Az előző kötetekről ld. Studia
Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 2. Nyíregyháza, 1995. 87-90, 95-99,
116-123, 130-134.)
A kultúrtörténeti fejezetből figyelemre méltó a sorozat
első négy kötete szerkesztőjének, Musinka Mikolának a cikke, melyik kötetről
kötetre áttekinti és értékeli a Tudományos Gyűjteményt. (17-30) Folytatódik
Lucskay Mihály egyháztörténeti munkájának publikálása, ezúttal a paptöténész
kézirata V. kötetének első részét tették közzé párhuzamosan latin nyelven és ukránul.
(83-185). A Lucskay nevével jelzett, s a szepességi görög katolikus
parochiáknak a Munkácsi Görögkatolikus Egyházmegyébe történő integrálódását
tárgyaló V. kötetet Pásztélyi János kanonok, a későbbi munkácsi püspök
állította össze.
A kötet etnográfia és folklór rovatában négy tanulmány
kapott helyett: Szopoliga Miroszlav: Ószláv hagyományok a kelet-szlovákiai
ruszin-ukránok népi építkezésében (187-200); Hudik Anna: A Szvidnik környéki
népviselet díszítménnyei és kiegészítő darabjai (201-214); Varchol Joszif:
Halottasjátékok (215-238); Varchol Nagyja: Gyermekbetegségek gyógyításának és
megelőzésének népi módjai (239-258).
Varchol Joszif dolgozatában rámutat, hogy az éjszakai
halottasjátákok mindegyike erős erotikus jelleggel bír, s főbb motívumaikat tekintve
a következő csoportokra oszthatók: lakodalmi, katonai, agrár, hétköznapi,
állatmaszkos, démonikus játékokra.. A jeles szvidniki folklorista Szinna
környéki ruszin falvakban végzett gyűjtéséből 34 játék szövegét népnyelven
teszi közzé. A halottasjátékok a temetési szertartás szerves részét alkotják,
mágikus jelleget hordoztak, s fő funkciójuk az volt, hogy felvidítsák az
elhúnyt lelkét, mely a néphit szerint, a temetésig a házban élt, s jól vagy
rosszul befolyásolhatta az élők sorsát.
A nyelvtudománynak szentelt nagyobb szerkezeti egységből
hungarikumai okán két cikket emelek ki: Mulicsak Jurij: A telek és a
talajfajták megnevezései (282-289); Dujcsak Mikola: Kelet-Szlovákia ukrán
falvainak mikrotoponímiai szótára (321-448).
Az irodalomtudomáyni blokkban legizgalmasabb Duhnovics
Sándornak, a ruszin himnusz szerzőjének, eperjesi kanonoknak 1861–62-es
naplója melyet Hosztinyák Sztepan tett közzé eredetiben és transzlitterálva.
(526–642).
A russzofil szellemben tevékenykedő pap-szerző Eperjes korabeli történetének
több vonatkozására is rávilágít. Duhnovics feljegyréseiből kitűnik, hogy a
szlovákok között élő, az eperjesi püspökség joghatósága alá eső szepesi,
sárosi, zempléni ruszinok és a munkácsegyházmegyei ruszinok népi-nemzeti
mozgalma az eltérő érdekek okán ekkora már más-más irányt vett. A napló
szerzője elítélően ír a abszolutizmus korszakának cseh hivatalnokairól. A
feljegyzések között több életrajzi vonatkozású adatot is találunk, Duhnovics
megemlékezik pl. Krucsay Antal határőr ezredesnek, a "Kossuth-forradalom"
résztvevőjének 1862 április 27-én bekövetkezett haláláról (549). Krucsay Antal
atyja, Krucsay Mihály gálszécsi esperes, később ungvári kanonok is lefordította
Aranyszáju Szent János liturgiáját magyar nyelvre. A fordítás Vasvári (Fejér) Pál
keresztapja, Lupess István timári lelkész másolatában maradt fenn az utókorra.
(Vö. Vasvári Pál Társaság Füzetei. 9. Nyíregyháza, 1992. 224.)
A kötetet záró információs
blokkban említésre méltó a szvidniki múzeum igazgatójának, a bemutatott kötet
szerkesztőjének beszámolója az intézmény 1987–1993 közötti
működéséről. Szopoliga Miroszlav alapos írása áttekinti a múzeum munkatársainak
tudományos kutatómunkáját, publikációs tevékenységét, a műtárgyak védelmében és beszerzésében tett intézkedéseit,
statisztikai adatok tükrében bemutatja a kiállításokat, elemzi az intézmény bel
-és külföldi együttműködését stb.
Az ismertetett kötet adatai: Naukovij zbirnik Derzsavnoho muzeju
ukrajinszko-ruszkoji kulturi u Szvidniku. Tom 20. Szerkesztette: Szopoliga
Miroszlav. Eperjes, 1995. 744 old.
Udvari
István
Kárpátaljai népszokások
A Kárpátaljai Pedagógiai Továbbképző Intézet kiadásában magyar
néprajzos szakemberek érdeklődésére is számot tartó két fontos könyv jelent meg
négy kötetben Ungváron Jurij Csori tollából.
1. Звичаї
рідного села.
(Обрядово-звичаєві
традиції
Закарпаття).
ч.1. Ужгород, 1993. = A
szülőfalu szokásai. (Kárpátaljai szokáshagyományok). 1. rész. Ungvár, 1993. 238
old.
A kötet a szerző szülőfalujának, a munkácsi járásbeli
ruszin-ukrán népességű Fogaras község szokáshagyományait írja le az 50-60-as
években végzett gyűjtései alapján. Csori megállapítja, hogy minden kárpátalja
falu külső képében és hagyományaiban van valami egyedi, sajátos. A kárpátaljai
szokáshagyományokat gyakran szembesíti az 1945 után párt -és állami direktívák
nyomán kialakult szokásokkal. (Vö. Télapó, névavató, polgári temetés stb.)
A könyvben jelentős teret kapnak a
böjtökhöz kapcsolódó szokások, a húsvét, a karácsony hagyományos megélésének
leírása. A szerző részletezően szól a lakodalmi és temetkezési szokásokról, a
halotti játékokról, tárgyalja az Iván-napi tűzugratást, felidézi a
májusfaállítást, szól a keresztelőhöz, az első áldozáshoz, búcsújáráshoz, és
gyertyaszenteléshez stb. kapcsolodó vallási néprajzi vonatkozásokról. A kötetet
"A kárpátaljai ukrán nyelvű népesség szokáshagyományainak naptára"
zárja.
A könyv második kötete a következő címet viseli:
Прикмети і
повір’я
отчого подвір’я.
ч.ІІ. Ужгород,
1994. = A szülői porta jellegzetességei és hiedelmei. II. rész. Ungvár 1994.
537 old.
A hét nagyobb fejezetre tagolódó könyv egyébként a
következő alcímet viseli: Környezetünkkel és a kalendáris népszokásokkal
összefüggő jóslások, közmondások, szólásmondások, jellegzetességek.
A kötetet minden túlzás
nélkül egyfajta néprajzi kalauznak, kézikönyvnek tekinthetjük, melyben 450
rövidebb - hosszabb szócikket találunk, melyekben többé-kevésbé következetesen
feltárul a címszó tartalma, a hozzáfűződő hiedelmek, szólások, közmondások stb.
A szócikkek között vannak több oldalasak, de néhány sorosak is. A címszavak
hossza átlagosan közel egy oldal. A hét fő fejezet a következő:
1., Az évek megteszik a magukét. 2., Ünnepről ünnepre.
3., A földet bűn nem tisztelni. 4., Nincs élet nap nélkül. 5., Az emberi nemnek
nincs párja. 6., Szülői ház nélkül szomorú az ember sorsa. 7., Harmadszor
kukorékol a kakas.
Csori Jurij másik könyvének címe: Слово
не полова. І.-ІІ. Ужгород,
1995. = A szó nem pelyva. I.-II. Ungvár, 1995. 1161 oldal.
A két kötet tartalma a következő négy nagyobb
strukturális egységre tagolódik: 1.,
Hagyományos kárpátaljai ukrán közmondások és szólások. 2., Szovjet és
posztszovjet (peresztrojkás) kárpátaljai ukrán közmondások és szólások 3.,
Kárpátaljai ukrán szólásmondások, szójátékok, nyelvtörők, esküdözések,
jókívánságok, jellemre vonatkozó hasonlatok.
Az ungvári szerző kötetei jól hasznosíthatók az összevető
folklorisztikai kutatásokban, s felhasználhatók az interetnikus
vizsgálódásokhoz is. A kötetek hungarikumai önálló tanulmányba kívánkoznak.
A magyar néprajzi
vonatkozásokat gyakran a kárpátaljai ruszin nyelvjárások magyar lexikai elemei
jelzik. A kárpátaljai ruszinoknál elterjedt
lugas szó a magyar szőlőtermelés, a mennyaszonytárc a magyar
lakodalmi szokások hatását jelzik, a boszorkanya ruszin szó pedig a
néphit hatását.
Udvari
István
A lengyelek kitelepítése Szovjet-Ukrajnából
Ternopoli megye (1944-46)
A Molotov-Ribbentropp paktum következményeként Lengyelország
nyugati része, –
Kelet Galícia és Volhínia a Szovjetunióhoz került. A szovjetek által megszállt
területeken jelentős számú lengyel lakosság élt, melynek arányát, súlyát,
befolyását a szovjet kormányzat a megszállás első napjától kezdve
szisztematikusan csökkenteni igyekezett. A módszerek a legkülönbözőbbek voltak:
kiutasitás, kitoloncolás, elűzetés a német megszállás alatti Lengyelországba;
áttelepítés szovjet iparvárosokba, s a Donyecki-medencébe; a férfilakosság
behívása katonának, templomok bezárása; stb. A szovjet kormányzat Ny. Sz.
Hruscsov kezdeményezésére ezt a politikát folytatta a lengyelekkel szemben
Kelet-Galícia németektől történő felszabadítása után is. A londoni emigráns lengyel kormányzattal
együttműködőket internálták.
A terület németektől való felszabadulása után a szovjet-ukrán kormány és a Lengyel Nemzeti
Felszabadító Bizottság egyezményt kötött a lengyel-ukrán lakosságcseréről, amivel új, konszolidáltabb szakasz kezdődött
a kérdés történetében. A helyzet bonyolultságát jól szemlélteti a ternopoli
megyei párttitkárnak az ukrán párt és állami vezetőkhöz 1946 nyarán intézett
leveléből vett részlet: „Ternopoli megyében a kitelepült lengyel állampolgárok
32 947 lakóházat hagytak hátra, mely szám magában foglalja a megyebeli
városokban a lengyelek által elhagyott 1489 lakást is. Lengyelországból 37 686
ukrán áttelepülő családot fogadtunk, akiknek 31 458 lakóházat adtunk át. 7.228
család ideiglenesen másoknál lakik, nekik a felújítás alatt álló romos
lakóépületek kertjeinek használatát biztosítottuk. Tekintettel a lakások teljes
hiányára a ternopoli megyei pártbizottság és a megyei tanács ezúton kéri, hogy
megyénkbe több áttelepülőt ne irányítsanak Lengyelországból.” (87.old).
Az ismertetett
könyv szerzője, Szergij Tkacsov, a ternopoli Volodimir Hnatyuk Tanárképző
Egyetem oktatója a lengyeleknek Ternopol megyéből történő kitelepítését
vizsgálta meg. A szerző levéltári forrásokra építve, a deportálás, repatriáció,
evakuáció, áttelepítés, kitelepítés, áttelepülés fogalmakat használva
statisztikai adatok tükrében nyújt képet a témáról.
A szerző érdeme, hogy szemléletesen tudja érzékeltetni a
kegyetlen szovjet realitás és a kétségbeesett ukrán vágyak szorításában vergődő
lengyel lakosság hangulatát, dilemmáit menni vagy maradni.
A németektől felszabadított területeken a lengyel lakosságot a szovjet államvédelmi
szervek és az ellenük harcoló Ukrán Felkelő Hadsereg (UPA) egységei egyaránt
fenyegették, az előbbiek a lengyel nemzeti szellemű egyéneket, közösségeket
félemlítették meg fizikailag, az utóbbiak pedig a szovjet rendszerrel
együttműködő lengyeleket irtották. A könyvben nagyon sok példát találunk az
etnikai tisztogatásra. Az UPA, a banderisták ellen a szovjet szervek által
létrehozott ún. „vadászegységekben” jelentős számban álltak be lengyelek
és zsidók, a két rossz közül a kisebbet
választva. E „vadászalakulatok”
tisztjei a szovjet hadsereg soraiból kerültek ki, a rajparancsnokok,
szakaszparancsnokok többségét pedig a galíciai nemzetiségiek adták.
A helyben
maradásban, a szülőföldhöz való
ragaszkodásban jelentős szerepe volt a katolikus egyháznak, melynek
Nyugat-Ukrajnába 1945-ben 754 papja, s
egy püspöke volt, akiknek túlnyomó
többsége követte híveit Lengyelországba. A római katolikus templomokat bezárták,
raktárnak, műhelynek, múzeumnak stb. használták, egy részüket pedig átadták a
Moszkva által favorizált pravoszláv egyháznak. Ezzel párhuzamosan folyt a
görögkatolikus egyház felszámolása is, mely 1947-ben történt meg.
A kötet a
következő fejezetekre tagolódik:
Bevezetés (5-18); A lengyel lakosság mozgósitása a szovjet hadseregbe (19-28); A kitelepítés krónikája (29-97); Az Ukrán
Felkelő Hadsereg és az Ukrán Nacionalisták Szervezete egységeinek akciói a
megye lengyel lakossága ellen (98-122); A lengyelek részvétele a
vadászegységekben 1944-45-ben (123-155); A szovjet belügyi és biztonsági
szervek szerepe a kitelepítés
felgyorsításában (156-169); A római katolikus templomok sorsa a kitelepítés
idején (170-184); A lengyel iskolaügy a ternopoli megyében 1944-46-ban
(185-200).
Az
ukrán-lengyel lakosságcsere keretében 1946 szeptemberéig Nyugat Ukrajnából
közel 800 ezer lengyel állampolgár települt át Lengyelországba. A kitelepítésre
a pártbizottságokon külön biztosságokat hoztak létre. Bár a kitelepítést biztosok végezték és felügyelték, a helyi párt
és rendvédelmi szervek sokszor brutálisan beavatkoztak annak menetébe.
A szervezett
kitelepülésben résztvevő lengyel állampolgárok elvben ugyanis magukkal vihették
az összes ingó és ingatlan vagyonukat, termést, trágyát, jószágot, bútorok
stb., de e téren sokat szenvedtek a helyi kommunista vezetők gyakran a kapzsiság, irígység motiválta
basáskodásától.
Az 1946
szeptemberéig tartó kitelepítés méreteit jól megvilágítják a következó
nyugat-ukrajnai adatok (84-92).
|
Kitelepült |
|
Megye |
családok száma |
fő |
Volinyi |
28.867 |
64.798 |
Rovnói |
22.128 |
69.075 |
Ternopoli |
74.467 |
233.617 |
Sztanyiszlavi |
26.568 |
77.930 |
Lvovi |
85.235 |
218.711 |
Drohobicsi |
40.286 |
115.278 |
Csernovici |
2.993 |
10.573 |
Ö s s z e s e n : |
272.544 |
789.982 |
A kitelepített lengyel állampolgárok nemzetiségi
megoszlása: lengyel: 746.993; zsidó:
30.406; egyéb: 12.581. (91.old.).
A kitelepültek 44.939 lovat; 103.741 tehenet; 11.312
sertést; és 29.333 juhot és kecskét; 2.105.782 mázsa mezőgazdasági terméket
(ebből 1.249.435 mázsa szemestermény, gabona)
vittek magukkal Lengyelországba.
Az Lengyelországba történő áttelepítéshez felhasznált
szállítóeszközök: 54.360 vagon; 546 teherautó.
A Nyugat-Ukrajnából áttelepültek a következő ingó és
ingatlan vagyonukat hagyták szülőföldjükön:
1. Porta épületekkel – 78.410.
2. Ebből lakás céljára megfelel – 73.379.
3. Föld – 229.873 hektár.
4. Ebből szántóföld – 179.527 hektár.
5. Városi lakás – 57.657, összesen 1.204.606 nm2
lakóterülettel.
6. Őszi vetés – 23.734 hektár.
7. Tavaszi (rozs)vetés – 35.838 hektár
8. Vetőgép – 6.170 darab.
9. Betakarítógép – 1.528 darab.
10. Ló: 380; tehén: 401; juh és kecske: 23.
Belegondolni
is nehéz, hogy e néhány száraz adat mögött mennyi fájdalom, emberi tragédia
rejlik.
Tkacsov
Szergij könyvét Kelet-Közép-Európa XX. századi története iránt érdeklődő
szakemberek, valamint az ukrainista és polonista történészek forgathatják
haszonnal.
Szergij Tkacsov: Polszko-ukrajinszkij transzfer naszelennya 1944-1946 pp. Viszelennya
poljakiv z Ternopilja. Ternopil, 1997.
208+8 pp.
Udvari István
Lengyel-ukrán lakosságcsere
1944-1946-ban. A lengyelek kitelepítése a Ternopoli megyéből.
Karel Beneš:
Vasúti közlekedés Kárpátalján.
MÁV Rt. Bp. 1996. 186 old.
A Kárpát-medence közlekedési
emlékeinek feltárására, megőrzésére 1992-ben alakult Magyar Közlekedési
Közművelődésért Alapítvány "Mentsük meg a kisvasutakat" program keretében
közel húsz füzetet, s több mint száz képeslapot jelentette ót meg, melyek egy
részének néprajzi hozadéka is van. A budapesti székhelyű Alapítvány ösztönző
hatásának köszönhetően jelent meg a MÁV Rt gondozásában a Kárpátalja vasúti
közlekedésének történetét bemutató impozáns kötet.
Európa szívében, a Kárpát medencében fekvő hazánkban a
közlekedési útirányokat a Kárpátok hegyei, hágói és völgyei, a folyók iránya,
az átkelési pontok, a mocsarak, lápok elhelyezkedése határozta meg. Ennek
megfelelően alakult ki az áruforgalmat, s a néprajzi kapcsolatokat is
meghatározó hazai közlekedési hálózat, melyet a vasút megjelenése előtt a
közutak és folyók alkottak. A közutak többsége az ország középpontjából,
Pestről és Budáról kiágazva haladt a hegyvidékek felé, a folyók völgyein
keresztül érte el a Kárpátok hágóit, s csatlakozott a Kárpátokon túli területek
útjaihoz. Egészen a XIX. század közepéig – a vasút magyarországi
megjelenéséig –
a hazai közlekedés meglehetősen fejletlen volt. A pest-váci vasútvonal 1846-os
megnyitásával Magyarország is felzárkózott a gőzüzemű vasúttal rendelkező
országok sorába, mégpedig az európai kontinensen a tizenegyedik államként. A
dualizmus korában a vasút megteremtette az eggséges magyar piacot. A
vasúthálózat fejlődése jelentős hatással volt a regionális kapcsolatok
alakulására, az áruforgalomra, régi foglalkozásokat szorított vissza, s újakat
teremtett. A máramarosi kincstári falvak lakóinak pl. a vasútépítés előtti
korszakban a tutajozás biztosított rendszeres kereseti lehetőséget. A
vasútvanalak kiépítésével megszűnt a speciális szekereket, hordókat igénylő
sófuvarozás.
A magyar vasút
fennállásának 150. évfordulója alkalmából megjelent könyv bevezetése
megállapítja, hogy Kárpátalja vasúthálózata 1918-ig a történelmi Magyarország
vasútjainak szerves részeként, annak hálózatával együtt fejlődőtt. A terület
vasuthálózata eredetileg normál és keskeny nyomtávú vonalakból tevődött össze.
A normál nyomtávú hálózatot 1945 után széles nyomtávúra építették át. A könyv
célja, hogy bemutassa a Kárpátalján egykor és ma működő vasutakat, függetlenül
azok nyomtávolságától, tulajdonosától, üzemeltetőjétől.
Kárpátalja területén az első vasútvonalat 1872-ben a
Magyar Északkeleti Vasút vezetése alatt nyitották meg. Megfelelően a
magyarországi összképnek a vasúthálózat Kárpátalján is gyorsan bővült, további
vonalakat nyitott a Máramarosi Sóvasut, a Taraczvölgyi Helyi Érdekű Vasút, a
Borzsavölgyi Gazdasági Vasút, az Ungvár-Vajáni Helyi Érdekű Vasút és később a
Magyar Királyi Állami Vasutak. (1887-1919). Az első sóvasut 1880-ban készült
el, Sókamara és Aknaszlatina között. A Kárpátok hágóján átvezető első
vasútvonalat a Latorca völgyében a MÁV építette 1887-ben.
A dualizmus korának áttekintését követően a szerző
bemutatja a Csehszlovák Államvasutak, a Kárpátukrán Vasutak, a MÁV (1938-1945),
a Szovjet Vasutak, az Ukrán Vasutak kárpátaljai történetét. Izgalmas fejezetben
külön kerülnek tárgyalásra a keskeny nyomtávolságú erdei, - gazdasági - és
ipari vasutak. A kötetből kiderül, hogy virágkorát a kárpátaljai vasút a
dualizmus korában élte, a csehszlovák korszakban pl. új vonal nem épült, csupán
a régi vonalakat korszerűsítette a cseh kormányzat.
A néprajzos szakemberek érdeklődésére is számot tartó köteteket közel harminc térkép, nagyszámú fénykép, táblázat és egyéb illusztráció teszi teljesebbé.
A bács-szerémi
ruszinok otthon és a világban
Zsíros Miron: Bacsvanszko-szrimszki Rusznaci doma i u svece. 1745-1991.
[A bács-szerémi ruszinok
otthon és a világban 1745-1991.]
I-II. Újvidék, 1997-1998.
493+511 old.
Zsíros Miron publicista, történész, demográfus három
évtizede elhívatottan foglalkozik maroknyi népe – a bács-szerémi
ruszinok múltjának feltárásával, bemutatásával. Bácskeresztur vagy Ruszki
Keresztur községben született 1936-ban, itt járt elemi és középiskolába is.
Zomborban tanítóképzőt végzett, majd közgazdasági és jogi tanulmányokat
folytatott Újvidéken ill. Belgrádban. Tanítóskodás, majd rövid jogászi
gyakorlat után 1966-ban az Újvidéki Rádió és Televízió Ruszin Szerkesztőségében
talál magára, ahol 25 évet dolgozott rádiós riporterként, szerkesztőként.
1991-ben ment munkahelyéről nyugdíjba. Azóta Magyarországon, Múcsonyban él.
1970-től rendszeresen jelennek meg publicisztikai cikkei,
tudományos tanulmányai, majd könyvei. Zsíros Miron munkássága kezdetén szűkebb
bács-szerémi ruszin témákkal foglalkozott, látóköre, tudományos érdeklődése
fokozatosan, szervesen bővült, s vizsgálódásai körébe bevonta a szlovákiai,
kárpátaljai, magyarországi és tengerentúli ruszinokat. A ruszinlakta vagy a
ruszinok északról – délre irányuló migrációja által érintett
magyarországi településekről egy néprajzosok számára sem érdektelen szép kötete
jelentetett meg: Zsiva Hornyica – Élő Felföld címmel. (Budapest, 1996.)
A bács-szerémi ruszinok történetének szintézisét adja a
Pohljadi do presloszci – Visszapillantás a múltba című művében.
(Újvidék, 1996). Nagyija pod cudzim nyebom – Remény más ég alatt
című poémában (Miskolc, 1997) verses formában foglalva tárja az olvasó elé a
ruszinok történetének kulcspontjait. Az epikus költemény hiteles művészi
dokumentum, mely igaz és árnyalt képet nyújt a küzdelmes bácskai ruszin
sorsról. A kötet hozzájárul ahhoz is, hogy az érdeklődő pontosabb képet nyerjen
Közép-Európáról, a közép-európai népekről, s egyéni sorsokról.
A bács-szerémi ruszinok otthon és a világban c.
kétkötetes műve ruszin enciklopédiának tekinthető. Jól mutatják ezt a könyv
fontosabb fejezetcímei:
– A Felvidék és a ruszinok; Dél-Magyarország a
ruszinok betelepülése idején; Keresztur és Kocura megtelepítése
görög-katolikusokkal; A Kereszturi és kocurai összeírások: 1756, 1763, 1765-67,
1770 évekről; Úrbérrendezés a két bácskai ruszin faluban; A I. Józsefi
népszámlálás bácskai adatai; A szekunder ruszin migráció: új ruszin települések
keletkezése a Bácskában, a Szerémségben és Szlavóniában; Ruszinok a két
világháborúban; A ruszin iskola ruszin nemzeti identitás letéteményese; Ruszin
papok és tanítók; Bács-szerémi ruszinok európai és tengerentúli államokban;
Hagyományápolás és népszokások a bács-szerémi ruszinok körében. Ez az utóbbi
fejezetben a szerző a karácsony; a húsvét; a templombúcsú; a bács-szerémi
lakodalom témaköreit tárgyalja
részletesebben.
A kisszámú de nagy nép c. fejezetben Zsíros Miron mintegy
összegzésképpen számbaveszi, leírja mivel büszkélkedhetnek ma a bács-szerémi
ruszinok. A ruszinok körében zajló etnokulturális, demográfiai folyamatok
szemléltetésére több családfát is közöl: így a Zsíros, Kovács, Szakács,
Petrigala, Bindász, Koleszár családokét.
A kötet értékének tartom a gondos és elmélyült történeti
- statisztikai és demográfiai elemzést, a görögkatolikus egyház népmegtartó
szerepének részletezését, a délvidéki és felvidéki ruszinok kapcsolatainak
bemutatását, s a sok hasznos táblázatot.
Zsíros Miron művét a szláv-magyar interetnikus
kapcsolatokkal, kultúrával foglalkozó szakemberek forgathatják haszonnal.
Udvari István
Kupcsinszkij Oleh (szerk.): Volodimir Hnatyuk, Dokumenti i materiali.
[Dokumentomok és iratok] Lviv, 1998. 466 old.
Hnatyuk Volodimir (1871-1926) ukrán folklorista és néprajzos
életrajzával, szakmai működésével, utóéletével stb. kapcsolatban több mint 500
dokumentum –
bizonyítványok, levelek, visszaemlékezések stb. jelent meg Lembergben. A
galíciai születésű, s iskolázottságú Hnatyuk már egyetemi diákévei alatt
megfogalmazta a magyarországi ruszinok folklórkutatásának és ukrán nemzeti
szellemben történő ébresztésének programját, melynek többek között része volt
az ukrán könyvek és periodikák terjesztése a magyarországi ruszinok körében,
magyarországi ruszin gyermekek galíciai iskoláztatása, galíciai ukrán
együttesek szerepeltetése Magyarországon. A magyarországi ruszinok körében
hatszor volt jelentősebb kutatóúton, melynek eredményeit a galíciai ukrán
tudományos akadémia szerepét betöltő Sevcsenko Tudományos Társaság
Közleményeiben Néprajzi gyűjteményekben és önálló kötetekben tette közzé. (A
Sevcsenko Tudományos Társaság Tudományos Közleményei első húsz kötetéről
ismertetést ld. Századok 43. évf. 1910. 241-249.) A Társaság egyébként 1899-ben
elnökségi titkárrá, majd társasági tudományos titkárrá választotta, emellett
betöltötte a Társaság Néprajzi Osztályának titkári, később elnöki tisztét is.
Első jelentősebb magyarországi expedíciója a millénium évére esik, amikor is
közel 150 mesét gyűjtött a kárpátaljai ruszinok körében. Ekkor fogalmazódott
meg benne, hogy a magyarországi ruszinok ukrán nemzeti szellemű nevelésének
céljával folyóiratot indít el. E terve ugyan nem valósult meg, de galíciai
eszmetársaival 1896-ban Mi is Európában
vagyunk címmel a magyar ezerév ünneplésének módja ellen tiltakozó írást
jelentetett meg Lembergben.
A tudomány számára Hnatyuk fedezte fel a bács-szerémi
ruszinokat, akiknek folklóranyagát négy testes kötetben adta közre.
A közelmúltban megjelent
forráskiadványban, a magyar néprajztudomány által is számontartott felvidéki
ruszinok (Vrábely Mihály, Zsatkovics Kálmán György, Zloczky Tivadar stb.) és
bácskaiak (Bindász György, Nagy Demeter, Kosztelnik Gábor stb.) levelei mellett
a kiváló Sztripszky Hiador négy, Asbóth Oszkár, Bonkáló Sándor egy-egy levelét
is megtalálhatjuk. Rendkívül izgalmasak Vovk Fedor Hnatyukhoz írt levelei,
melyekből kiderül, hogy a Párizsban és Sz.Pétervárott működő néprajztudós
észrevehető hatással volt Hnatyuk gyűjtési módszereinek, tudósi habitusának
formálódására (Vovk egy magyarországi
vonatkozásokat is tartalmazó művének ismertetését magyarul ld. Néprajzi
Értesítő XII. 1911. 77-78). Tomasivszkij Sztepan ukrán történész Hnatyukhoz
írott levelében a Magyarországi Ruszinföld néprajzi térképe elkészítésének
utolsó fázisáról számol be, s jelzi gondjai vannak a helynevek azonosításával
(Tomasivszkij atlaszáról ismertetést ld. Néprajzi Értesítő. XI. 1910. 264-270).
A továbbiakban három levél tartalmát mutatom be röviden.
1. Asbóth Oszkár szlavista
nyelvész levele V. Hnatyukhoz. Budapest, 1911. V. 9. 218-219 old.
Asbóth
Oszkár megköszöni Verchratszkij Iván lemkókról szóló művének megküldését, s
Hnatyuktól bácskai ruszinokra vonatkozó dolgozatait kéri elküldeni, mivel egy
bácskeresztúri tanítványa e témából kíván doktorálni. (E tanítvány nem más,
mint Munkácsy Mihály, akinek eről a témáról 1913-ban egy könyve is megjelent
magyarul: Tót nyelvű rusznákok Bács- és Szerém megyében. Bp. 1913; Munkácsyról
részletesebben ld. Adalékok egy szlavista-könyvtáros életrajzához. Magyar
Könyvszemle. 103. évf. 1987. 1 sz., 53-57.) Asbóth felajánlja a címzettnek,
hogy elküldi számára tanítványa, Bonkáló Sándor: A rahói kisorosz nyelvjárás
hangtana c. művét, s az általa szerkesztett Nyelvtudomány c. folyóirat számát,
benne Bonkáló könyvéről írott ismertetésével. Utal arra, hogy az MTA
főtitkárával, Heinrich Gusztávval megbeszélt egy akadémiai könyvcserét Lemberg
és Budapest között.
2. Sztripszky Hiador néprajzos
és bibliográfus levele V. Hnatyukhoz. Kolozsvár, 1907. január 25., 158-160 old.
(Sztripszky
Hiador a kolozsvári Ferenc József diákjaként az 1897/98-as tanév téli
szemeszterét a lembergi egyetemen végezte el, ahol a galíciai ukrán és lengyel
értelmiség sok tagjával megismerkedett, így Iván Franko íróval, költővel, V.
Hnatyuk egyetemistával). Sztripszky Iván Franko elbeszéléseinek önálló kötetben
való megjelentetését tervezte magyar tolmácsolásban; erotikus dalok másolatban
való megküldését ajánlja fel Hnatyuknak. A politikáról írva Sztripszky kifejti,
hogy nem ért egyet azoknak a köröknek a buta törekvésével, melyek
Magyarországot egynyelvű országgá akarják tenni. Elpanaszolja, hogy őt is
figyelmeztették, többek között Bátky Zsigmond, hogy lehetőleg magyarországi
témákkal foglalkozzon, s kutatási eredményeit Magyarországon jelentesse meg.
Egzisztenciális megfontolásokból Sztripszky nem csinált ügyet ebből, mert
csupán napidíjas múzeumi alkalmazott, a kolozsvári egyetemen adott orosz
lektori órákért is csak a jövő évben fizetnek honoráriumot. Megélni csak a
felesége bátyától kapott alkalmi támogatás segítségével tudnak. Azért is, hogy
nyugdíja biztosítva legyen, tanári állás elérésére törekszik. Tekintettel nehéz
szociális helyzetére a Sevcsenko Tudományos Társaságnak küldött értékes
kéziratokért, kéziratos könyvekért nem cserepéldányokat, hanem készpénzt kér.
Az ungvári Nauka c. lapban hamarosan cikke jelenik meg, Magyarországi régi
ruszin írásbeliség címmel, melynek egyes megállapításai talán majd nem
tetszenek Hnatyuknak. Hamarosan küldi majd Bartha Miklós könyvét, aki hűen
ábrázolta a ruszinok lakta táj szépségeit, s igazul mutatja be a ruszin nép
nehéz szociális helyzetét.
3. Sztripszky Hiador levele V. Hnatyukhoz. Budapest,
1914. március 4., 272-273 old.
Sztripszky megköszöni Hnatyuknak, hogy az Tomasivszkij Sztepannal
együtt a Sevcsenko Tudományos Társaság tagjává ajánlotta, melynek alapján őt a
Társaság rendes tagjává választotta. Beszámol arról, hogy Budapesten
nemzetiségi kérdésekkel is foglalkozó Országos Néptanulmányi Egyesület alakult,
melynek egyik április ülésén ő tartott előadást a ruthén kérdésről, ahol
kifejtette véleményét a máramaroszigeti ún. skizma-perről, a ruszin irodalmi
nyelvekről, a ruszinok körében megfigyelhető nagy szociális és kulturális
elmaradottság megszüntetésének lehetséges módjairól. (Erről az előadásról részletes beszámolót ld. Görögkatolikus
Szemle. XV. évf. 19 sz. 1914. május 10. 1-2. old.) Hírt ad arról, hogy a
Nemzetiségi Ismertető Könyvtár sorozatban napvilágot látott Szabó Oreszt:
magyaroroszokról (ruszinokról) szóló könyve; s ő pedig a Világ valamint a
Vasárnapi Újság c. budapesti lapokban Sevcsenko jelentőségéről írt cikket.
A kötetet tudománytörténészek, a magyar-ukrán néprajzi és nyelvi
kapcsolatok, valamint a kárpátaljai ruszin néprajzkutatás története iránt
érdeklődők forgathatják haszonnal.
Udvari István
Görög katolikusok Kárpátalján
A metaforikus Hármas
kereszt alatt címet viselő, s a Görög katolikusok Kárpátalján az ungvári
uniótól napjainkig (1646-1997) alcímet nyert több mint 300 oldalas mű az Új
Mandátum Kiadó gondozásában jelent meg Budapesten. A monográfia a kárpátaljai
ruszinoknak nemcsak az egyháztörténetéről nyújt árnyalt összefoglalást, hanem
felvillantja a hányatott sorsú nép politikai és társadalomtörténetének
legfontosabb mozzanatait is. A kötetből kiderül, hogy a szomszédos régió múltja
számos szállal kötődik megyénk történetéhez. Az egyházi-vallásos témánál
maradva elég, ha arra utalunk, hogy a kárpátaljai és a szabolcs-szatmár-beregi
római katolikusok egyaránt az egri püspökség (ill. 1804-től érsekség) juriszdikciója alatt álltak. 1912-ig a
ruszin többségű munkácsi görög katolikus püspökség joghatósága alá tartoztott a
magyar görög katolikusok többsége is.
Botlik József munkájának méltánylandó értéke, hogy a
magyar-ruszin kapcsolatok bemutatásában azt keresi, ami összeköti a két népet.
E történészi hozzáállás azért is értékelendő, mert a szovjet kutatók
szándékosan elhallgatták, lebecsülték, vagy meghamisították a magyar-ruszin
kapcsolatokat, kutatásaikban a fő
hangsúlyt az orosz-ruszin és ukrán-ruszin kapcsolatok vizsgálatára helyezték. A
szovjet éra hivatalos történelemszemléletének egyik eleme volt az a tétel, hogy
Kárpátalja a Kijevi Oroszországhoz tartozott. Az aktuálpolitikai célok
szolgálatába állított, cinikus pártfunkcionáriusok által irányított szovjet
történelemhamisítás másik jellemzője volt annak hangoztatása, hogy a
kárpátaljai megyék Magyarország gyarmati függvényét alkották, holott a
laikusnak is nyilvánvaló, hogy az Osztrák-Magyar Monarchia felbomlásáig a
kárpátaljai megyékben is ugyanazok a gazdasági, társadalomfejlődési tendenciák
érvényesültek mint pl. Szabolcsban vagy Szatmárban, s ezt a hegyekben a zord
természetföldrajzi tényezők árnyalták csupán. A szovjet történészek és a
"tudományos ateizmus" kárpátaljai képviselői a görög katolikus egyház
középkori módszerekkel történt kárpátaljai felszámolását is megalapozták és
igazolták. Miről is van szó? Az elmúlt évszázadokban Kárpátalja lakosságának
többségét kitevő ruszinok vallása a görög katolikus vallás volt. A XIX. század közepéig, szinte minden
magyarországi néphez hasonlóan, az egyház volt az egyetlen olyan intézmény,
ahol az anyanyelvi kultúra és nyelvhasználat meghatározó szerepet játszott. A
görög katolikus egyházmegye – kulturális valamint
potenciális politikai kerete is volt a ruszinoknak. Az egyház, az egyházi
hagyományok nemcsak a művelődésre gyakoroltak nagy hatást, hanem az értelmiség
politikai gondolkodására és a nemzeti
mozdalomra is. Botlik József jól érzékelteti az olvasóval, hogy az elmúlt
évszázadok során az egyház és a nép sorsa szétválaszthatatlanul összeforrt, az
egyház felemelkedő szakasza a ruszinok felemelkedését is jelentette, a görög
katolikus egyházat ért támadások pedig a ruszinság egészének tragédiáját
jelezte. Minden túlzás nélkül állíthatjuk, hogy a kárpátaljai görög katolikus
egyházat ért támadások, atrocitások tragédiát jelentettek a magyarságra nézve
is.
A 16 nagyobb fejezetre tagolódó és bő bibliográfiát is
tartalmazó szintézis a munkácsi püspökség eredetének és az egyházi unió
kérdéseinek bemutatásával indul (9-42). Botlik József a püspökség eredetét
érintő minden fontosabb véleményt felsorakoztat. Bizonyítékok híján
elfogadhatatlannak minősíti azt a hipotézist, mely szerint az egyházmegye a
Szent Cirill és Metód által Pannóniában alapított hét püspökség egyike lett
volna. Az unió létrejöttében kiemelkedő szerepe volt a Szakolyban született Parthén Péter püspöknek, akinek emlékére
egyházi és világi (önkormányzati) összefogással 1996-ban, az ungvári unió 350.
évfordulóján szobrot avattak a szabolcsi faluban. A munkácsi püspökség
kanonizálása 1771-ben történt meg. Mária Terézia bőkezű támogatásban
részesítette a görögkatolikus klérust. Politikáját folytatta fia, II. József
is. Mária Terézia uralkodásának utolsó éveiben a püspökség székhelye Ungvárra
került, amikor a munkácsi püspökség megkapta a felosztott jezsuita rend
ingatlanait. Ekkor a püspökség joghatósága már 13 vármegyére terjedt ki. Ezt
időtől a hatalmas kiterjedésű egyházmegye népi-nyelvi viszonyai is ismeretesek
már. Az egyházmegye híveinek többségét ruszinok alkották (64%), a román hívek
aránya 21% volt, a hét vármegyében élő magyar anyanyelvű híveké pedig 6,5%. A korabeli viszonyok közepette, az
egyházmegye igazgatása és pasztorálása nehézségbe ütközött. Ezzel függenek
össze az egyházmegye területi változásai (51-58), melyeknek eredményeként
megalakult az eperjesi püspökség (1816), és a Helytartótanács indítványozására
72 parókiát pedig a nagyváradi püspökséghez csatoltak (1823).
A görög katolikus ruszinok 1848-1849-ben című fejezet
(59-65) jó összefoglalását adja a témának. Botlik adatai szerint összesen 82
felszentelt görögkatolikus pap és 51 kispap vetette le a reverendát és öltötte
magára a honvédek mundérját. A kérdésről éppen Botlik József könyvével
egyidőben részletező, személyekre lebontott alapos monográfia jelent meg Bendász István tollából: Az 1848–1849-es
szabadságharc és a Munkácsi Görögkatolikus Egyházmegye. Ungvár, 1997.
A XIX. század második felét bemutatva a szerző felvázolja
a ruszin nemzeti ébredés és a görög katolikus egyház viszonyát (66-86), a Szent
Bazil Társulat történetét (87-113), s Firczák Gyula püspök (1836-1891-1912)
tevékenységét a ruszin népért. Firczák Gyulát gazdag munkássága, tevékeny élete
okán a szerző az egy évszázaddal korábban működött nagyhatású, építő püspökkel.
Bacsinszky Andrással (1732-1772-1809) állítja párhuzamba. Firczák Gyula püspök
nevéhez fűződik az ún. hegyvidéki akció, ami a ruszin népesség kormányzati úton
történő megsegítését szolgálta. Egy-egy fejezet mutatja be a kivándorlást,
annak vallási, szociális következményeit (135-182).
A munkácsi görögkatolikus
egyházmegye megpróbáltatásai a csehszlovák állam megalakulásával kezdődtek,
ugyanis az újonnan létrejött ország vezetői politikai megfontolásokból a
pravoszlávokat (ortodoxokat) támogatták, hogy a korábbi, a Magyarországról
örökölt kárpátaljai nyelvi, kulturális, politikai struktúrákat ezzel könnyebben
szétzilálják.
Beszédesen szemléltetik ezt a Botlik által
felsorakoztatott adatok: az 1930-as, a második csehszlovák népszámlálás idején
a 360 000 fő görögkatolikus mellett 112 000 pravoszlávot írtak össze. Az
utóbbiak száma 1910-ben 550 volt. (229 old.). Az ortodox egyház schematizmusa
1936-ból 140 000 hívet regisztrál. (247 old.) Ekkor azonban még senki sem
sejtette, hogy milyen vészterhes idők következnek az egyházra. Kárpátalja
szovjet megszállása után rendszeres támadások érik a görög katolikusok hívőket
és papjaikat. A szovjet "bezpekások", az akkori KGB emberei meggyilkolják
a munkácsi egyházmegye püspökét, Romzsa Teodort is. 1949-ben az egyházmegye a
sztalinizmus áldozata lett, papjainak jelentős részét bebörtönözték, Szibériába
száműzték.
A negyven évig illegalitásban működő egyház 1989 végén,
1990 elején legalizálódott. Megkezdődött a görög katolikusok rehabilitása, új
egyházmegyei intézmények megszervezése, építése, az elvett egyházi ingatlanok
visszaadása, mely utóbbi azonban még napjainkig sem zárult le megnyugtatóan. A
megnyesett fa kizöldül? – teszi fel a kérdést Botlik József. Egyéni
hangú, de szigorúan a tényekre épülő válaszában a szerző a mai kárpátaljai
helyzet globális problémáira, súlyos ellentmondásaira is ráirányítja az olvasó
figyelmét (274-313).
A szakszerű és tárgyszerű, ugyanakkor élvezetes,
olvasmányos stílusban megírt mű gazdag forrásbázisra épül. Botlik József
könyvét nemcsak a görög katolikusok történelme iránt érdeklődők forgathatják
haszonnal, hanem a kárpátisztika és az interetnikus kapcsolatok művelői is.
Koi
István
Botlik József: Hármas kereszt alatt. Görög katolikusok Kárpátalján az ungvári uniótól
napjainkig (1646-1997). Hatodik Síp Alapítvány Új Mandátum Kiadó.
Karel Beneš:
Vasúti közlekedés Kárpátalján.
MÁV Rt. Bp. 1996. 186 old.
A Kárpát-medence közlekedési
emlékeinek feltárására, megőrzésére 1992-ben alakult Magyar Közlekedési
Közművelődésért Alapítvány "Mentsük meg a kisvasutakat" program
keretében közel húsz füzetet, s több mint száz képeslapot jelentette ót meg,
melyek egy részének néprajzi hozadéka is van. A budapesti székhelyű Alapítvány
ösztönző hatásának köszönhetően jelent meg a MÁV Rt gondozásában a Kárpátalja
vasúti közlekedésének történetét bemutató impozáns kötet.
Európa szívében, a Kárpát medencében fekvő hazánkban a
közlekedési útirányokat a Kárpátok hegyei, hágói és völgyei, a folyók iránya,
az átkelési pontok, a mocsarak, lápok elhelyezkedése határozta meg. Ennek
megfelelően alakult ki az áruforgalmat, s a néprajzi kapcsolatokat is
meghatározó hazai közlekedési hálózat, melyet a vasút megjelenése előtt a közutak
és folyók alkottak. A közutak többsége az ország középpontjából, Pestről és
Budáról kiágazva haladt a hegyvidékek felé, a folyók völgyein keresztül érte el
a Kárpátok hágóit, s csatlakozott a Kárpátokon túli területek útjaihoz. Egészen
a XIX. század közepéig – a vasút magyarországi megjelenéséig –
a hazai közlekedés meglehetősen fejletlen volt. A pest-váci vasútvonal 1846-os
megnyitásával Magyarország is felzárkózott a gőzüzemű vasúttal rendelkező
országok sorába, mégpedig az európai kontinensen a tizenegyedik államként. A
dualizmus korában a vasút megteremtette az eggséges magyar piacot. A
vasúthálózat fejlődése jelentős hatással volt a regionális kapcsolatok
alakulására, az áruforgalomra, régi foglalkozásokat szorított vissza, s újakat
teremtett. A máramarosi kincstári falvak lakóinak pl. a vasútépítés előtti
korszakban a tutajozás biztosított rendszeres kereseti lehetőséget. A
vasútvanalak kiépítésével megszűnt a speciális szekereket, hordókat igénylő
sófuvarozás.
A magyar vasút
fennállásának 150. évfordulója alkalmából megjelent könyv bevezetése
megállapítja, hogy Kárpátalja vasúthálózata 1918-ig a történelmi Magyarország
vasútjainak szerves részeként, annak hálózatával együtt fejlődőtt. A terület
vasuthálózata eredetileg normál és keskeny nyomtávú vonalakból tevődött össze.
A normál nyomtávú hálózatot 1945 után széles nyomtávúra építették át. A könyv
célja, hogy bemutassa a Kárpátalján egykor és ma működő vasutakat, függetlenül
azok nyomtávolságától, tulajdonosától, üzemeltetőjétől.
Kárpátalja területén az első vasútvonalat 1872-ben a
Magyar Északkeleti Vasút vezetése alatt nyitották meg. Megfelelően a
magyarországi összképnek a vasúthálózat Kárpátalján is gyorsan bővült, további
vonalakat nyitott a Máramarosi Sóvasut, a Taraczvölgyi Helyi Érdekű Vasút, a
Borzsavölgyi Gazdasági Vasút, az Ungvár-Vajáni Helyi Érdekű Vasút és később a
Magyar Királyi Állami Vasutak. (1887-1919). Az első sóvasut 1880-ban készült
el, Sókamara és Aknaszlatina között. A Kárpátok hágóján átvezető első
vasútvonalat a Latorca völgyében a MÁV építette 1887-ben.
A dualizmus korának áttekintését követően a szerző
bemutatja a Csehszlovák Államvasutak, a Kárpátukrán Vasutak, a MÁV (1938-1945),
a Szovjet Vasutak, az Ukrán Vasutak kárpátaljai történetét. Izgalmas fejezetben
külön kerülnek tárgyalásra a keskeny nyomtávolságú erdei, - gazdasági - és
ipari vasutak. A kötetből kiderül, hogy virágkorát a kárpátaljai vasút a
dualizmus korában élte, a csehszlovák korszakban pl. új vonal nem épült, csupán
a régi vonalakat korszerűsítette a cseh kormányzat.
A néprajzos szakemberek érdeklődésére is számot tartó köteteket közel harminc térkép, nagyszámú fénykép, táblázat és egyéb illusztráció teszi teljesebbé.
Vélemény
Fedinecz Irén Csilla: Az iskolai oktatás története Kárpátalján a XX. század 40-60-as
éveiben /Magyar tannyelvű iskolák anyagai alapján/
c.kandidátusi értekezéséről. Ungvár, 1995.
A szerző témaválasztását aktuálisnak tartom, mert a
terület iskolaügyéről kevés levéltári kutatáson alapuló autentikus munka jelent
meg. Az általa vizsgált időszakról pedig szintézis még nem készült. A szovjet
érában született különböző feldolgozások pedig fekete-fehér színben láttatták a
korszak iskolaügyét. A Horthy-korszakbéli magyar művelődéspolitikát azonos
elbírálásban részesítették, mint az adminisztrációt, amely ténylegesen
elmarasztalható volt. A korszak művelődéspolitikájának megítélésében e sorok
írója teljes mértékben azonosul a magyar-ukrán irodalmi kapcsolatok kutatásának
kitűnő szakértőjével, Radó Györggyel, aki a Világirodalmi Lexikon
VII.(1982.582.old.) kötetében a következőképpen fogalmazott:
"A 2.világháború előestéjén Csehszlovákia
felosztását követően sem tisztázódtak a nyelvi irányzatok, az újabb magyar
uralom alatt azonban, jóllehet az igazgatást soviniszta szellem hatotta át, az
irodalmi élet terén némi fejlődés volt tapasztalható. Zorja–Hajnal
c.kétnyelvű folyóirat jelent meg s egy eljövendő fellendülés felé mutatott
néhány író működése...."
Ezt támasztják alá Fedinec Irén dolgozatának adatai is.
"Nem idealizálni akarom
a korabeli viszonyokat, de jelzem, hogy 1938-1944-ben a történelem során első
ízben fordult elő, hogy a tanügyigazgatás nem csupán az oktatási intézmények
területi hovatartozását, hanem tannyelvét is tekintetbe veszi. Ilyen sajátos
helyzetben azonban csak a ruszinlakta vidék, a kárpátaljai tankerület volt. (22
old.)"
"A tárgyalt időszakban
ily módon a népiskolai hálózat igazodott a lakosság nemzetiségi összetételéhez
és felekezeti hovatartozásához, bár túlnyomó többségben állami fenntartású
iskolák voltak "
Az értekezés forrásait levéltári okmányok, iskolai
évkönyvek és értesítők, tanügyi dokumentumok és feldolgozások alkotják. Ismét
hangsúlyozom a levéltári kutatások szerepét, hiszen az elmúlt időszakban a
társadalomtudományok területén Kárpátalján kevés értékálló munka született,
éppen azért mert szerzőik nem végeztek forráskritikát, le nem ellenőrzött
féligazságok vándoroltak kiadványról, kiadványra, rontva végső soron az adott
szerző hitelét, az ungvári tudományos iskola hírnevét.
Fedinec Irénnél örömmel olvasom pl., hogy "az 1944
utáni időszak feldolgozását elsősorban a Kárpátaljai Területi Állami Levéltár
okmányaira alapoztuk, elsősorban a területi közoktatási osztály P-165-ös
fondjára. A vázolt időszak minden iratanyagát felemeltük, az információkat az
Ukrán Közoktatási Minisztérium rendeleteinek havonta megjelenő hivatalos
gyűjteménye segített pontosítani, illetve lehetővé vált a két forrás kölcsönös
ellenőrzése."(10 old.)
Jelzem, szerencsém volt
elolvasni Fedinec Csilla dolgozatát az egy esztendeje Ungvárott szervezett házi
védés előtt is. A mostani dolgozatban jelentős módosulásokat látok, a házi
vitához készült változathoz képest. ĺgy pl. időben
szűkítette a témát, ami ebben az esetben csak részben előny, hiszen Kárpátalja
iskolaügye újabbkori történetének feltárásában megkerülhetetlen a
csehszlovákiai időszak hatásának problematikája. Gondoljunk csak arra, hogy az
1940. utáni magyar közoktatás fejlődésére, alakulására észrevehető hatással
volt a visszakerült területek iskoláinak közel 20 éves, különböző fejlődése...
Csak az 1940-es Hóman-törvény megszületésére elég gondolnunk. Korábbi
változatához képest azzal is javult Fedinec Irén dolgozata, hogy a Kárpátalja
magyar iskoláinak helyzetéről megrajzolt képet jobban beágyazta a nem magyar
iskolák adataiba. A bevezetés rendkívüli gondosságot (átgondoltságot) "elmélyedést mutat. – A disszertáns
jelzi a kutatási feladatokat, melyek konkrétak és reálisak, a kutatás
módszereinél lényegében megnevezi a használt forráscsoportokat. A források
fellelhetőségének sajátosságain, problémáin túl érzékelteti forráskritikai
eljárásának (forráskeresésének) jellemzőjét is. Komoly és mértéktartó, de
határozott véleményt mond a térség közoktatásügyet "feldolgozó",
illetve tágabb kulturális (nemzetiségi) kérdéseket bemutató, tudományos igényű,
de mégis legtöbbször ideológiai – napi politikai érdekeket figyelembevévő
(kiszolgáló!) feldolgozásokról.
Amilyen örömmel olvastam a bevezetőt úgy elkedvetlenített
az összefoglalás. Mert olyan kérdésekről is szól benne, amit nem bizonyít a
dolgozatban (pl. az anyanyelvi illetve nyelvi tanítási tartalmakontúli szférája ill. más tananyagok, tantárgyak).
Itt lehetne gondolatilag jobban tagolt [Pl. visszautalva a
bevezetőben jelzett kutatási feladatokra!]
Az I–III. fejezetben bemutatott "3 korszak" esetében elsődlegesen
a régió iskoláinak tanügyigazgatásában, az iskolák ill. az iskolaszerkezet
változásaiban, az iskolák irányításában, tanulói ill. pedagógusi számok
változásaiban követi nyomon a régió közoktatásának (utalva a pedagógusképzésben
a felsőoktatásra is) alakulását. A statisztikai adatokat –
azok tömegét –
nehéz átlátni. Talán az adatok oszlopdiagrammos ábrázolásával; térképekkel –
tehát vizuális megjelenítéssel – könnyíthette volna a megértést, segíthette
volna az olvasót...
Az iskolai nevelés-oktatás tartalmi sajátosságainál, az
iskolák belső életének bemutatásánál a magyar tannyelvű iskolákra és azon belül
is az anyanyelvi oktatás jellemzőire fókuszol. Az iskolai művelődés (nevelés) szervezeti kereteit rögzíti. A
pontos forrás-megjelölés lehetőségét ad arra hogy résztanulmányok sokasága
szülessen az elkövetkezőkben Kárpátalja iskolaügyének történetéről, benne a
magyarság iskolai művelődésének sajátosságairól. Ez a sajátosság – a tudományos kérdések sokaságának
inplikációja – a dolgozat legnagyobb érdeme!
A terület oktatásügyét a szerző történelmi
összefüggésekbe ágyazva vizsgálja. A dolgozat történeti jellegű részfejezetei
tömören, ugyanakkor szakszerűen helyezik tágabb kontextusba a szerző által
választott témát.
A műből adekvát kép rajzolódik ki a kárpátaljai elemi és
középiskolák számáról, tanulói létszámáról, a pedagógusok összetételéről és
képzéséről, a kárpátaljai magyar iskolákban használatos óra- és tantervekről,
valamint a tankönyvekről. A tankönyveket illetően némi hiányérzetet kelt az
olvasóban, hogy csak a magyar irodalom tankönyveket mutatja be módszeresen. Ezt
az eljárást némileg magyarázza, hogy a nemzeti, nemzetiségi azonosságtudattal
talán e tantárgy ill. könyvek állnak a legszorosabb összefüggésben.
Fedinec Csilla eredményei dokumentáltak, meggyőzőek. Egy
szép, jól megszerkesztett, tartalmilag gazdag munkát olvashatunk, melynek
alapján a kandidátusi fokozat odaítélését javaslom.
Udvari
István
dr.habil.tszv. főiskolai tanár
Nyíregyháza, 1996 február 16
A bács-szerémi
ruszinok otthon és a világban
Zsíros Miron: Bacsvanszko-szrimszki Rusznaci doma i u svece. 1745-1991.
[A bács-szerémi ruszinok
otthon és a világban 1745-1991.]
I-II. Újvidék, 1997-1998.
493+511 old.
Zsíros Miron publicista, történész, demográfus három
évtizede elhívatottan foglalkozik maroknyi népe – a bács-szerémi
ruszinok múltjának feltárásával, bemutatásával. Bácskeresztur vagy Ruszki
Keresztur községben született 1936-ban, itt járt elemi és középiskolába is.
Zomborban tanítóképzőt végzett, majd közgazdasági és jogi tanulmányokat
folytatott Újvidéken ill. Belgrádban. Tanítóskodás, majd rövid jogászi
gyakorlat után 1966-ban az Újvidéki Rádió és Televízió Ruszin Szerkesztőségében
talál magára, ahol 25 évet dolgozott rádiós riporterként, szerkesztőként.
1991-ben ment munkahelyéről nyugdíjba. Azóta Magyarországon, Múcsonyban él.
1970-től rendszeresen jelennek meg publicisztikai cikkei,
tudományos tanulmányai, majd könyvei. Zsíros Miron munkássága kezdetén szűkebb
bács-szerémi ruszin témákkal foglalkozott, látóköre, tudományos érdeklődése
fokozatosan, szervesen bővült, s vizsgálódásai körébe bevonta a szlovákiai,
kárpátaljai, magyarországi és tengerentúli ruszinokat. A ruszinlakta vagy a
ruszinok északról – délre irányuló migrációja által érintett
magyarországi településekről egy néprajzosok számára sem érdektelen szép kötete
jelentetett meg: Zsiva Hornyica – Élő Felföld címmel. (Budapest, 1996.)
A bács-szerémi ruszinok történetének szintézisét adja a
Pohljadi do presloszci – Visszapillantás a múltba című művében.
(Újvidék, 1996). Nagyija pod cudzim nyebom – Remény más ég alatt
című poémában (Miskolc, 1997) verses formában foglalva tárja az olvasó elé a
ruszinok történetének kulcspontjait. Az epikus költemény hiteles művészi dokumentum,
mely igaz és árnyalt képet nyújt a küzdelmes bácskai ruszin sorsról. A kötet
hozzájárul ahhoz is, hogy az érdeklődő pontosabb képet nyerjen Közép-Európáról,
a közép-európai népekről, s egyéni sorsokról.
A bács-szerémi ruszinok otthon és a világban c.
kétkötetes műve ruszin enciklopédiának tekinthető. Jól mutatják ezt a könyv
fontosabb fejezetcímei:
– A Felvidék és a ruszinok; Dél-Magyarország a
ruszinok betelepülése idején; Keresztur és Kocura megtelepítése
görög-katolikusokkal; A Kereszturi és kocurai összeírások: 1756, 1763, 1765-67,
1770 évekről; Úrbérrendezés a két bácskai ruszin faluban; A I. Józsefi
népszámlálás bácskai adatai; A szekunder ruszin migráció: új ruszin települések
keletkezése a Bácskában, a Szerémségben és Szlavóniában; Ruszinok a két
világháborúban; A ruszin iskola ruszin nemzeti identitás letéteményese; Ruszin
papok és tanítók; Bács-szerémi ruszinok európai és tengerentúli államokban;
Hagyományápolás és népszokások a bács-szerémi ruszinok körében. Ez az utóbbi
fejezetben a szerző a karácsony; a húsvét; a templombúcsú; a bács-szerémi
lakodalom témaköreit tárgyalja
részletesebben.
A kisszámú de nagy nép c. fejezetben Zsíros Miron mintegy
összegzésképpen számbaveszi, leírja mivel büszkélkedhetnek ma a bács-szerémi
ruszinok. A ruszinok körében zajló etnokulturális, demográfiai folyamatok
szemléltetésére több családfát is közöl: így a Zsíros, Kovács, Szakács,
Petrigala, Bindász, Koleszár családokét.
A kötet értékének tartom a gondos és elmélyült történeti
- statisztikai és demográfiai elemzést, a görögkatolikus egyház népmegtartó
szerepének részletezését, a délvidéki és felvidéki ruszinok kapcsolatainak
bemutatását, s a sok hasznos táblázatot.
Zsíros Miron művét a szláv-magyar interetnikus
kapcsolatokkal, kultúrával foglalkozó szakemberek forgathatják haszonnal.
Udvari István
Kupcsinszkij Oleh (szerk.): Volodimir Hnatyuk, Dokumenti i materiali.
[Dokumentomok és iratok] Lviv, 1998. 466 old.
Hnatyuk Volodimir (1871-1926) ukrán folklorista és néprajzos
életrajzával, szakmai működésével, utóéletével stb. kapcsolatban több mint 500
dokumentum –
bizonyítványok, levelek, visszaemlékezések stb. jelent meg Lembergben. A
galíciai születésű, s iskolázottságú Hnatyuk már egyetemi diákévei alatt
megfogalmazta a magyarországi ruszinok folklórkutatásának és ukrán nemzeti
szellemben történő ébresztésének programját, melynek többek között része volt
az ukrán könyvek és periodikák terjesztése a magyarországi ruszinok körében,
magyarországi ruszin gyermekek galíciai iskoláztatása, galíciai ukrán
együttesek szerepeltetése Magyarországon. A magyarországi ruszinok körében
hatszor volt jelentősebb kutatóúton, melynek eredményeit a galíciai ukrán
tudományos akadémia szerepét betöltő Sevcsenko Tudományos Társaság
Közleményeiben Néprajzi gyűjteményekben és önálló kötetekben tette közzé. (A
Sevcsenko Tudományos Társaság Tudományos Közleményei első húsz kötetéről
ismertetést ld. Századok 43. évf. 1910. 241-249.) A Társaság egyébként 1899-ben
elnökségi titkárrá, majd társasági tudományos titkárrá választotta, emellett
betöltötte a Társaság Néprajzi Osztályának titkári, később elnöki tisztét is.
Első jelentősebb magyarországi expedíciója a millénium évére esik, amikor is
közel 150 mesét gyűjtött a kárpátaljai ruszinok körében. Ekkor fogalmazódott
meg benne, hogy a magyarországi ruszinok ukrán nemzeti szellemű nevelésének
céljával folyóiratot indít el. E terve ugyan nem valósult meg, de galíciai
eszmetársaival 1896-ban Mi is Európában
vagyunk címmel a magyar ezerév ünneplésének módja ellen tiltakozó írást
jelentetett meg Lembergben.
A tudomány számára Hnatyuk fedezte fel a bács-szerémi
ruszinokat, akiknek folklóranyagát négy testes kötetben adta közre.
A közelmúltban megjelent
forráskiadványban, a magyar néprajztudomány által is számontartott felvidéki
ruszinok (Vrábely Mihály, Zsatkovics Kálmán György, Zloczky Tivadar stb.) és
bácskaiak (Bindász György, Nagy Demeter, Kosztelnik Gábor stb.) levelei mellett
a kiváló Sztripszky Hiador négy, Asbóth Oszkár, Bonkáló Sándor egy-egy levelét
is megtalálhatjuk. Rendkívül izgalmasak Vovk Fedor Hnatyukhoz írt levelei,
melyekből kiderül, hogy a Párizsban és Sz.Pétervárott működő néprajztudós
észrevehető hatással volt Hnatyuk gyűjtési módszereinek, tudósi habitusának
formálódására (Vovk egy magyarországi
vonatkozásokat is tartalmazó művének ismertetését magyarul ld. Néprajzi
Értesítő XII. 1911. 77-78). Tomasivszkij Sztepan ukrán történész Hnatyukhoz
írott levelében a Magyarországi Ruszinföld néprajzi térképe elkészítésének
utolsó fázisáról számol be, s jelzi gondjai vannak a helynevek azonosításával
(Tomasivszkij atlaszáról ismertetést ld. Néprajzi Értesítő. XI. 1910. 264-270).
A továbbiakban három levél tartalmát mutatom be röviden.
1. Asbóth Oszkár szlavista
nyelvész levele V. Hnatyukhoz. Budapest, 1911. V. 9. 218-219 old.
Asbóth
Oszkár megköszöni Verchratszkij Iván lemkókról szóló művének megküldését, s
Hnatyuktól bácskai ruszinokra vonatkozó dolgozatait kéri elküldeni, mivel egy
bácskeresztúri tanítványa e témából kíván doktorálni. (E tanítvány nem más,
mint Munkácsy Mihály, akinek eről a témáról 1913-ban egy könyve is megjelent
magyarul: Tót nyelvű rusznákok Bács- és Szerém megyében. Bp. 1913; Munkácsyról
részletesebben ld. Adalékok egy szlavista-könyvtáros életrajzához. Magyar
Könyvszemle. 103. évf. 1987. 1 sz., 53-57.) Asbóth felajánlja a címzettnek,
hogy elküldi számára tanítványa, Bonkáló Sándor: A rahói kisorosz nyelvjárás
hangtana c. művét, s az általa szerkesztett Nyelvtudomány c. folyóirat számát,
benne Bonkáló könyvéről írott ismertetésével. Utal arra, hogy az MTA
főtitkárával, Heinrich Gusztávval megbeszélt egy akadémiai könyvcserét Lemberg
és Budapest között.
2. Sztripszky Hiador néprajzos
és bibliográfus levele V. Hnatyukhoz. Kolozsvár, 1907. január 25., 158-160 old.
(Sztripszky
Hiador a kolozsvári Ferenc József diákjaként az 1897/98-as tanév téli
szemeszterét a lembergi egyetemen végezte el, ahol a galíciai ukrán és lengyel
értelmiség sok tagjával megismerkedett, így Iván Franko íróval, költővel, V.
Hnatyuk egyetemistával). Sztripszky Iván Franko elbeszéléseinek önálló kötetben
való megjelentetését tervezte magyar tolmácsolásban; erotikus dalok másolatban
való megküldését ajánlja fel Hnatyuknak. A politikáról írva Sztripszky kifejti,
hogy nem ért egyet azoknak a köröknek a buta törekvésével, melyek
Magyarországot egynyelvű országgá akarják tenni. Elpanaszolja, hogy őt is
figyelmeztették, többek között Bátky Zsigmond, hogy lehetőleg magyarországi
témákkal foglalkozzon, s kutatási eredményeit Magyarországon jelentesse meg.
Egzisztenciális megfontolásokból Sztripszky nem csinált ügyet ebből, mert
csupán napidíjas múzeumi alkalmazott, a kolozsvári egyetemen adott orosz
lektori órákért is csak a jövő évben fizetnek honoráriumot. Megélni csak a
felesége bátyától kapott alkalmi támogatás segítségével tudnak. Azért is, hogy
nyugdíja biztosítva legyen, tanári állás elérésére törekszik. Tekintettel nehéz
szociális helyzetére a Sevcsenko Tudományos Társaságnak küldött értékes
kéziratokért, kéziratos könyvekért nem cserepéldányokat, hanem készpénzt kér.
Az ungvári Nauka c. lapban hamarosan cikke jelenik meg, Magyarországi régi
ruszin írásbeliség címmel, melynek egyes megállapításai talán majd nem
tetszenek Hnatyuknak. Hamarosan küldi majd Bartha Miklós könyvét, aki hűen
ábrázolta a ruszinok lakta táj szépségeit, s igazul mutatja be a ruszin nép
nehéz szociális helyzetét.
3. Sztripszky Hiador levele V. Hnatyukhoz. Budapest,
1914. március 4., 272-273 old.
Sztripszky megköszöni Hnatyuknak, hogy az Tomasivszkij Sztepannal
együtt a Sevcsenko Tudományos Társaság tagjává ajánlotta, melynek alapján őt a
Társaság rendes tagjává választotta. Beszámol arról, hogy Budapesten
nemzetiségi kérdésekkel is foglalkozó Országos Néptanulmányi Egyesület alakult,
melynek egyik április ülésén ő tartott előadást a ruthén kérdésről, ahol
kifejtette véleményét a máramaroszigeti ún. skizma-perről, a ruszin irodalmi
nyelvekről, a ruszinok körében megfigyelhető nagy szociális és kulturális
elmaradottság megszüntetésének lehetséges módjairól. (Erről az előadásról részletes beszámolót ld. Görögkatolikus
Szemle. XV. évf. 19 sz. 1914. május 10. 1-2. old.) Hírt ad arról, hogy a
Nemzetiségi Ismertető Könyvtár sorozatban napvilágot látott Szabó Oreszt:
magyaroroszokról (ruszinokról) szóló könyve; s ő pedig a Világ valamint a
Vasárnapi Újság c. budapesti lapokban Sevcsenko jelentőségéről írt cikket.
A kötetet tudománytörténészek, a magyar-ukrán néprajzi és nyelvi
kapcsolatok, valamint a kárpátaljai ruszin néprajzkutatás története iránt
érdeklődők forgathatják haszonnal.
Udvari
István
Fedinecz Csilla: Fejezetek a kárpátaljai
magyar közoktatás történetéből. 1938–1991). Officina Hungarica VIII.
Budapest,1999. 160 pp.
A szerző témaválasztását aktuálisnak tartom, mert a
terület iskolaügyéről kevés levéltári kutatáson alapuló autentikus munka jelent
meg. Az általa vizsgált időszakról pedig szintézis még nem készült. A szovjet
érában született különböző feldolgozások csak fekete-fehér színben láttatták a
korszak iskolaügyét. A Horthy-korszakbéli magyar művelődéspolitikát azonos
elbírálásban részesítették, mint az adminisztrációt, amely számos esetben
ténylegesen elmarasztalható volt. A korszak művelődéspolitikájának
megítélésében e sorok írója alapjában véve azonosul a magyar–ukrán irodalmi
kapcsolatok kutatásának kitűnő szakértőjével, Radó Györggyel, aki a
Világirodalmi Lexikon VII.(1982.582.old.) kötetében megfogalmazta, hogy a
Horthy-korszakban a visszacsatolt Kárpátalján a művelődési életben fellendülés volt tapasztalható, s nemcsak a
magyarok körében, hanem a ruszinok irodalmi életében is.
Ezt támasztják alá Fedinec Csilla dolgozatának adatai is.
1938-1944-ben
a történelem során első ízben fordult elő, hogy a tanügyigazgatás nem csupán az
oktatási intézmények területi hovatartozását, hanem tannyelvét is tekintetbe
veszi. Ilyen sajátos helyzetben azonban csak a ruszinlakta vidék, a kárpátaljai
tankerület volt. (19 old.)". "A tárgyalt időszakban ily módon a
népiskolai hálózat igazodott a lakosság nemzetiségi összetételéhez és
felekezeti hovatartozásához, bár túlnyomó többségben állami fenntartású iskolák
voltak ".
Az első bécsi döntést követően, 1938 novemberében a terület
iskoláinak a magyar oktatási rendszerbe való beilleszkedése külön feladatot
jelentett az oktatásügy irányítóinak. Ugyanakkor a ruszinlakta vidékeket a
vármegyerendszertől elkülönülő közigazgatási terület, az Ungvár székhelyű
Kárpátaljai Kormányzóság egyesítette. Teleki Pál miniszterelnök már 1939
márciusában tanácskozást hívott össze a ruszin autonómia ügyében, az irányítása
alatt kidolgozott törvénytervezetet azonban a háborús események miatt nem
hagyták jóvá.
Fedinec Csilla kötete a következő főbb fejezetekre
tagolódik: Bevezetés (7–12 old); A
régió oktatásügye a második világháború éveiben. (13–40. old.); Átmenet a
magyar oktatási rendszerről a szovjet oktatási rendszerre (1944–1945) (41–54
old.); A magyar tannyelvű iskolahálózat Kárpátalján 1945 után (55–105); A
magyar tannyelvű iskolahálózat fejlődésének további irányai (1967–1991)
(106–119).
Fedinec Csilla értekezésének forrásait levéltári
okmányok, iskolai évkönyvek és értesítők, tanügyi dokumentumok és feldolgozások
alkotják. Ismét hangsúlyozom a levéltári kutatások szerepét, hiszen az elmúlt
időszakban a társadalomtudományok területén Kárpátalján kevés értékálló munka
született, éppen azért, mert szerzőik nem végeztek forráskritikát, le nem
ellenőrzött féligazságok vándoroltak kiadványról, kiadványra, rontva végső
soron az adott szerző hitelét, az ungvári tudományos iskola hírnevét.
Fedinec Csillánál örömmel olvashatjuk pl., hogy "az
1944 utáni időszak feldolgozását elsősorban a Kárpátaljai Területi Állami
Levéltár okmányaira alapoztuk, elsősorban a területi közoktatási osztály
P-165-ös fondjára. A vázolt időszak minden iratanyagába beletekintettünk. A
kapott információkat az Ukrán Közoktatási Minisztérium rendeleteinek havonta
megjelenő hivatalos gyűjteménye segített pontosítani, illetve lehetővé vált a
két forrás kölcsönös ellenőrzése."(11 old.)
A szerző kitűnő fejezetet
szentelt a régió földrajzi-politikai behatárolásának (közigazgatás,
tanügyigazgatás, előzmények). Kárpátalja iskolaügye újabbkori történetének
feltárásában megkerülhetetlen a csehszlovák időszak hatásának problematikája.
Gondoljunk csak arra, hogy az 1940. utáni magyar közoktatás fejlődésére,
alakulására észrevehető hatással volt a visszakerült területek iskoláinak közel
20 éves, különböző fejlődése... Csak az 1940-es Hóman-törvény megszületésére
elég gondolnunk. Fedinec Csilla a Kárpátalja magyar iskoláinak helyzetéről
megrajzolt képet jobban beágyazza a nem magyar iskolák adataiba is . A
monográfus rendkívüli gondosságot
"elmélyedést mutat. – Jelzi a kutatási feladatokat, melyek
konkrétak és reálisak, a kutatás módszereinél pontosan megnevezi a használt
forráscsoportokat. A források fellelhetőségének sajátosságain, problémáin túl
érzékelteti forráskritikai eljárásának (forráskeresésének) jellemzőjét is.
Komoly és mértéktartó, de határozott véleményt mond a térség közoktatásügyét
"feldolgozó", illetve a tágabb kulturális (nemzetiségi) kérdéseket
bemutató, tudományos igényű, de mégis legtöbbször ideológiai –
napi politikai érdekeket figyelembevevő (kiszolgáló!) feldolgozásokról.
Fedinec a régió iskoláinak tanügyigazgatásában, az
iskolák, ill. az iskolaszerkezet változásaiban, az iskolák irányításában,
tanulói, ill. pedagógusi számok változásaiban követi nyomon a régió
közoktatásának alakulását utalva a pedagógusképzésben a felsőoktatásra is. A
statisztikai adatokat – azok tömegét – elég nehéz
átlátni. Talán az adatok oszlopdiagrammos ábrázolásával; térképekkel –
tehát vizuális megjelenítéssel – a szerző könnyíthette volna a megértést,
segíthette volna az olvasót...
Az iskolai nevelés-oktatás tartalmi sajátosságainál, az
iskolák belső életének bemutatásánál a magyar tannyelvű iskolákra és azon belül
is az anyanyelvi oktatás jellemzőire fókuszol. Az iskolai művelődés (nevelés) szervezeti kereteit rögzíti. A
pontos forrás-megjelölés lehetőségét ad arra, hogy résztanulmányok sokasága
szülessen az elkövetkezőkben Kárpátalja iskolaügyének történetéről, benne a
magyarság iskolai művelődésének sajátosságairól. Ez a sajátosság – a tudományos kérdések sokaságának
implikációja – a könyv legnagyobb érdeme!
A terület oktatásügyét a szerző történelmi összefüggésekbe
ágyazva vizsgálja. A dolgozat történeti jellegű részfejezetei tömören,
ugyanakkor szakszerűen helyezik tágabb kontextusba a szerző által választott
témát.
A műből adekvát kép rajzolódik ki a kárpátaljai elemi és
középiskolák számáról, tanulói létszámáról, a pedagógusok összetételéről és
képzéséről, a kárpátaljai magyar iskolákban használatos óra- és tantervekről,
valamint a tankönyvekről. A tankönyveket illetően némi hiányérzetet kelt az
olvasóban, hogy csak a magyar irodalom tankönyveket mutatja be módszeresen. Ezt
az eljárást némileg magyarázza, hogy a nemzeti, nemzetiségi azonosságtudattal
talán e tantárgy, ill. könyvek állnak a legszorosabb összefüggésben.
A kötetet kitűnő magyar nyelvű összegzés és viszonylag
részletes német valamint angol nyelvű rezümé zárja.
Fedinec Csilla eredményei dokumentáltak, meggyőzőek. Egy
szép, jól megszerkesztett, tartalmilag gazdag munkát olvashatunk, melyet a
szomszédság okán megyénk pedagógusai, iskolatörténészei is haszonnal
forgathatnak.
Udvari István, az MTA doktora
egyetemi tanár
Švorc, Peter: Krajinská hranica medzi Slovenskom a Podkarpatskou Rusou (1919–1939).
Prešov,
2003. [Švorc,
Peter: Szlovákia és Kárpátalja tartományi határa a két világháború között
(1919–1939). Eperjes, 2003.]
A határ kettős tendenciát kifejező jelenség, egyrészről összekapcsolja a belül lévőket, másrészt elválasztja, azokat a rajta kívül élőktől. A Magyar Királyságban élt ruszinok és szlovákok között nem létezett semmilyen határ. Más helyzet állt elő Csehszlovákia megalakulásával, amikor elsősorban külső tényezőknek következtében a szlovák és ruszin területek a magyar államtól elszakadtak. A két világháború között a Csehszlovák Köztársaságban a történeti Magyarország ruszin etnikumú területei közigazgatásilag két részre oszlottak: egy részén megalakult Podkarpatszka Rusz ~Ruszinszko~Kárpátalja, más részét – Ung megyének az Ung folyótól nyugatra eső területeit, Zemplén, Sáros és Szepes vármegyék északi részeit Szlovákiához csatolták. Így mintegy 100–120 ezer görögkatolikus ruszin került Kárpátalja határain kívülre. A saint-germaini szerződéssel az újjonnan alakult Csehszlovákia kötelezte magát, hogy a Kárpátoktól délre lakó rutének (ruszinok) területét a szövetséges és társult főhatalmak által megállapított határok között a Csehszlovák Államon belül autonóm egység alakjában fogja megszervezni. Látjuk, a Párizs környéki békekötések a ruszin területeket egy mesterséges államalakulathoz kényszerítették, melyről a XX. században a történelem kétszer is ítélkezett, mely államalakulatnak sem történeti, se népességi, sem gazdasági vonatkozásban nem voltak történelmi, természetes alapjai. Ez vezetett széteséséhez is. Kárpátaljának a cseh uralom nem hozta meg az oly annyira kívánt autonómiát, Prága a területet centralisztikus rendszerrel, a helyi értékek lerombolásával, számos esetben deklaráltan monarchia és magyar ellenes szellemben kormányozta. Tehette, hiszen a sain-germaini szerződés a csehszlovák diplomácia nagy győzelme volt: Kárpátalját nagyobb erőfeszítés nélkül, csupán ígéretek útján szerezte meg, biztosítva magának a királyi Romániával való szomszédságot. Kárpátalja első kormányának, az Amerikából hazatért Zsatkovics Gergelynek lemondása is összefügött a ruszin-szlovák határ megoldatlanságával.
Csehszlovákia fennállása során a ruszin-szlovák határ nem
került véglegesítésre. A nagyhatalmak sem foglalkoztak a szlovák-ruszin határ
kérdésével A cseh kormányzat pedig egy ideiglenesnek nevezett demarkációs
vonalat húzott meg Szlovákia és Kárpátalja között, mely Csap–Ungvár és Uzsok vonalban
húzódott, Ungvártól kissé nyugatra az Ung folyása mentén. Ezt a demarkációs
vonalat azonban két évtizeden át sem a cseh kormányzat, sem a ruszin, sem a
szlovák politikai közök nem tekintették véglegesnek. 1920-ban Benes elnöklete
alatt egy külön bizottság foglalkozott ugyan a tartományi határ kérdésével s
jelentős zempléni, sárosi, szepességi területekről elismerték és rögzítették
ruszin jellegét, a vitás kérdéseket azonban nem oldották meg. A két világháború
között a kárpátaljai politikai pártok egyik legfőbb követelése a ruszin-szlovák
határ nyugatabbra való helyezése volt, amit a szlovákok élesen elutasítottak. A
szlovák politikai körök minden eszközt megragadtak, hogy a kárpátaljai és
szlovákiai ruszinok kapcsolatait izolálják. A ruszin területek egyesítését
követő ruszin politikai pártok tevékenységét pedig a központi, prágai politikai
pártoknak igyekeztek alárendelni, így is semlegesítve a területi kérdésben
elfoglalt egyetértéküket. [Erről ld. Botlik József: Kárpátlalja igazgatás—és
nemzetiségtörténete.Magyarok,ruszinok,csehek és ukránok. 1918–1945. Dimensiones
Culturales et Urbariales Regni Hungariae 7. Nyíregyháza, 2004.]
A cseh és szlovák politikai erők,közöttük Benes
külügyminiszter is a szlovák-ruszin határt igyekeznek minél keletebbre tolni,
számos alkalommal kifejezve, hogy Kárpátalja Csehszlovákiához való tartozása
ideiglenes, az vagy Oroszországhoz kerül, vagy visszatér Magyarországhoz.
A Szlovákiába szorult
ruszinok lélekszáma évről-évre csökkent. A szlovákok száma jelentősen
nőtt viszont azáltal, hogy a szepességi, sárosi, zempléni ruszinok körében
nyelv-, majd identitásváltás történt. Már a Magyar Királyságban elkezdődő
nyelvcsere jelentős részben önkéntes volt, mert a nyugatabbra élő szlovákok és
nyelvük presztizse magasabb volt, mint a ruszinoké. A szlovák hatóságok és
iskolaügyi szervek tudatos szlovakizálást végeztek a ruszin falvakban. Ez
egyebek mellett megmutatkozott abban is, hogy azokban a görög katolikus
iskolákban melyekben a tanítás nyelve az I. világháborúig magyar volt, az
állomfordulatot követően szlovákul tanítottak.
Švorc könyve következetes, olykor elfogult
csehszlovák és szlovák pozícióból tárgyalja a ruszin-szlovák határkérdés
alakulását. Áttekinti milyen elképzelései voltak a szlovákoknak a saját maguk által lakott területek határairól;
hogyan tekintett a szlovák és ruszin elit az eperjesi egyházmegyében élő görög
katolikusok nemzeti hovatartozására; milyen szerepet játszottak az amerikai
ruszinok a ruszin területek Csehszlovákiához való csatolásában; ír az USÁ-ban létrejött
Szlovák Ligának a határkérdésben elfoglalt álláspontjáról;stb.
A szerző fejtegetéseit azzal zárja, hogy 1939 március
14-én megalakult a szlovák állam és a következő napon Volosin Ágoston
deklarálta a senki által el nem ismert Kárpát-Ukrajna függetlenségét, melyet a
magyarok felszámoltak. A tartományi határ egy-két napra úgymond országhatár
lett, melynek megvan a maga keserű
története,--- írja az eperjesi szerző.
Mára az egyházi-vallási tekintetben megosztottá vált szlovákiai ruszinság lélekszáma jelentősen lecsökkent, iskoláit teljesen elveszítette. Ebben szerepe volt a II. világháború után az erőszakolt ukrainizásálnak, a görögkatolikus egyház szovjet mintára történő likvidálásának. [Erről ld. Udvari István: Ruszinok a XVIII. században. Történelmi és művelődéstörténeti tanulmányok. Nyíregyháza, 1992. 20-23.] A görög katolikus egyház szinte teljesen elszlovákosodott, az eperjesi egyházmegye püspöke szlovák nemzetiségű. A rendszerváltást követően az igen vékonyra zsugorodott ruszin értelmiségi réteg heroikus küzdelmet folytatott a ruszin művelődési élet feltámasztására, a ruszin iskoláztatás helyreállítására. A kitekintés kedvéért idézzünk fel néhány statisztikai adatot: Vaszil Latta ruszin- ukrán nyelvész az 50-es évek végén ,a 60-as évek elején nyelvatlaszához összeállított kérdéseit 267 ruszinok lakta településen kérdezte ki.( Erről ld. Udvari István: Tallózások ukrán, ruszin, és szlovák könyvek körében. Nyíregyháza,1995.143-153. Ld még ugyanott 77-82;143-148). A 2001-es szlovákiai népszámlálás szerint a ruszinok száma:24 000; az ukránoké pedig:9 000.A magukat ruszin anyanyelvűnek vallók száma: 54 000. Egyházi források ugyanekkor a görög katolikus hívek lélekszámát 200 000 főben, a pravoszlávokét pedig 38 000 főben határozták meg.
A Szlovákiában mára megmaradt ruszinokat az vigasztalhatja,
hogy kárpátaljai testvéreiktől eltérően bekerültek az Európai Unióba, ahol
kisebbségvédelmi küzdelmüket kedvezőbb kontextusban folytathatják.
Udvari
István